ирония русский

Перевод ирония по-испански

Как перевести на испанский ирония?

ирония русский » испанский

ironía sarcasmo

Примеры ирония по-испански в примерах

Как перевести на испанский ирония?

Субтитры из фильмов

Да, ирония никуда не делась.
Sí, de la ironía no se pierde en mí.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
Qué cruel ironía que vosotros, sin tener alma, tengáis manos.
Ирония в том, что это происходит из-за моего жадерита.
Es una ironía que tenga que ver con mi jade.
Вот ведь ирония судьбы.
Fue verdaderamente irónico.
Тут присутствует некая ирония.
Hay cierta ironía.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
La cumbre de la ironía en todo esto, El caso es que estudiaba para hacerse un hombre de Dios.
Вам не кажется, что ваша ирония вышла из моды?
Más que nadie lo podrá querer.
Есть некая ирония в моем отпуске, да?
Hay cierta ironía en mis vacaciones.
Гитлер трепетал перед аристократией и одновременно ненавидел ее, поэтому то, что произошло, - горькая ирония.
Hitler admiraba a la nobleza, pero la odiaba. Por eso es que resulta irónico lo que sucedió.
Но ирония заключается в ином: господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Pero lo más irónico de todo es que la acusación mostró esas películas contra estos acusados, hombres que permanecieron en el poder por una sola razón: procurar que no sucediesen cosas peores.
Какая ирония.
Tiene gracia.
Ирония в том, что они мне не поверили.
Es irónico, pero no me han creído.
Какая ирония, не так ли?
Es irónico.
Ирония заключается в том, что он никогда не верил в то, что происходит.
Lo irónico es que él nunca creyó lo que ocurría.

Из журналистики

В этом есть некоторая горькая ирония.
Hay algo amargamente irónico en esto.
Ирония в том, что гибкие курсы валют помогают именно той стране, которая стала причиной кризиса.
Irónicamente, las tasas de cambio flexibles ayudan al mismo país que causó la crisis.
Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско-российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя.
La ironía es que, incluso en el apogeo de ese eslogan, las relaciones sino-rusas se estaban deteriorando rápidamente y culminaron en espasmos de combate a lo largo del río Amur en Siberia menos de una década después.
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда.
Por supuesto, la ironía es que la mayoría de los antiguos estados miembros se habían negado a dar a los miembros nuevos un acceso completo e inmediato a los mercados laborales occidentales.
Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему.
La ironía es que los reguladores han permitido la creación de este sistema disfuncional.
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая.
La ironía es que, para compensar una crisis que las propias políticas de los Estados Unidos han creado en los mercados financieros globales, los estadounidenses están obteniendo lo que han intentado que China les conceda desde hace tanto tiempo.
Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
La amarga ironía del juicio a alta velocidad de Gu es que ella creía verdaderamente en el sistema legal de China.
Горькая ирония заключается в словах представителей консервативного крыла партии МакКейна, когда они называют его, героя войны, предателем из-за сострадательного отношения к нелегальным иммигрантам.
Constituye una amarga ironía que John MacCain, el héroe de guerra, esté considerado un traidor por el ala conservadora de su partido porque tiene una actitud compasiva para con los inmigrantes indocumentados.
Вся ирония заключается в том, что именно США были теми, кто построил некоторые из самых долгосрочных союзов и организаций, которые только видел современный мир, и они являлись опорой американской силы в течение более чем половины столетия.
La ironía es que fueron los EE.UU. los que construyeron algunas de las alianzas e instituciones de mayor duración que ha visto el mundo moderno y que fueron fundamentales para el poder americano durante más de medio siglo.
Ирония судьбы заключается в том, что именно евро-скептики изначально добивались обязательного проведения референдума по евро.
La ironía es que fueron los euroescépticos quienes originalmente forzaron un compromiso para realizar un referéndum sobre el euro.
В текущем обесценивании доллара заключается глубокая и грустная ирония.
Existe una profunda y triste ironía en la depreciación actual del dólar.
ИСЛАМАБАД - Горькая ирония изменения климата состоит в том, что те, кто несет меньшую ответственность за проблему, чаще всего наиболее подвержены ее разрушительному воздействию.
ISLAMABAD - Por una dolorosa ironía del cambio climático, las personas menos responsables del problema a menudo son quienes más expuestas quedan a sus estragos.
Ирония в том, что данная тенденция усугубилась благодаря мерам, принятым властями в ответ на финансовый кризис.
Irónicamente, esta tendencia se vio exacerbada por la respuesta política a la crisis financiera.
Ирония заключается в том, что этот пакт даже ограничивает конкуренцию на рынке с целью защиты могущественных группировок, подрывая тем самым основополагающие принципы свободной торговли.
Irónicamente, el pacto incluso limita la competencia de mercado para proteger poderosos intereses especiales, socavando los principios básicos del libre comercio.

Возможно, вы искали...