ирония русский

Перевод ирония по-французски

Как перевести на французский ирония?

ирония русский » французский

ironie satire

Примеры ирония по-французски в примерах

Как перевести на французский ирония?

Простые фразы

Это скорее ирония.
C'est plutôt ironique.
Это ирония?
C'est de l'ironie?

Субтитры из фильмов

Да, ирония никуда не делась.
Oui, je n'ai pas perdu mon ironie.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
C'est une ironie cruelle que vous, gens de peu d'esprit, ayez des mains.
Ирония судьбы!
C'est drôle.
Вся ирония в этом.
Toute l'ironie est là.
Ирония в том, что это происходит из-за моего жадерита.
Ironie du sort! A cause de ce jade?
Вот ведь ирония судьбы.
C'était vraiment ironique.
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
Un fier-à-bras comme Tajomaru désarçonné par un cheval volé, c'est un juste retour des choses!
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
Le comble de l'ironie dans tout ça, c'est qu'il étudiait pour devenir un homme de Dieu.
Есть некая ирония в моем отпуске, да?
Quelle ironie dans mes vacances.
Гитлер трепетал перед аристократией и одновременно ненавидел ее, поэтому то, что произошло, - горькая ирония.
Hitler était fasciné par la noblesse, tout en la haïssant. D'où l'ironie de ce qui a suivi.
Твоя ирония неуместна.
Mon attitude?
Ирония в том, что они мне не поверили.
Le plus drôle, c'est qu'ils ne me croient pas.
Какая ирония, не так ли?
Ironique, n'est-ce pas?
Это ирония?
C'est ironique?

Из журналистики

Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина.
Le trafic d'héroïne ne connaîtrait pas un tel essor si les gouvernements occidentaux luttaient sérieusement contre la consommation de drogue.
Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско-российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя.
Ce slogan est-il encore valable aujourd'hui?
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда.
L'ironie, évidemment, réside dans le fait que la plupart des quinze anciens États membres ont refusé aux nouveaux pays entrants l'accès complet et immédiat aux marchés de l'emploi occidentaux.
Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему.
Il est paradoxal que les régulateurs aient autorisé la création d'un système aussi dysfonctionnel.
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая.
L'ironie de la situation est que, afin de compenser une crise que les politiques américaines ont provoquée elles-mêmes sur les marchés financiers mondiaux, les États-Unis obtiennent aujourd'hui ce qu'ils ont si longtemps cherché à obtenir de la Chine.
Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
L'ironie du procès éclair de Gu réside dans la foi de celle-ci dans le système juridique chinois.
Вся ирония заключается в том, что именно США были теми, кто построил некоторые из самых долгосрочных союзов и организаций, которые только видел современный мир, и они являлись опорой американской силы в течение более чем половины столетия.
Ironiquement, ce sont les Etats-Unis qui ont bâti certaines des alliances et institutions les plus durables que le monde moderne ait jamais connues et qui ont joué un rôle central dans la puissance américaine pendant plus d'un demi-siècle.
В случае с Пакистаном ирония судьбы заключается в том, что страна являла собой образец успеха в борьбе с полиомиелитом, где число ежегодно зафиксированных случаев упало с 197 человек 2011 году до 58 в 2012 году.
Dans le cas du Pakistan, le côté ironique de la situation est que l'éradication de la polio est un succès, avec seulement 58 cas en 2012 contre 197 en 2011.
В текущем обесценивании доллара заключается глубокая и грустная ирония.
Il y a un véritable paradoxe lié à la dépréciation du dollar.
Ирония в том, что данная тенденция усугубилась благодаря мерам, принятым властями в ответ на финансовый кризис.
Ironiquement, cette tendance s'est trouvée aggravée par la réponse politique apportée à la crise financière.
Ирония заключается в том, что этот пакт даже ограничивает конкуренцию на рынке с целью защиты могущественных группировок, подрывая тем самым основополагающие принципы свободной торговли.
Ironie du sort, le traité limite même la concurrence pour protéger certains intérêts puissants, allant ainsi à l'encontre des principes fondamentaux du libre-échange.
В этой истории есть своя ирония.
L'histoire est faite d'ironie.
Ирония состоит в том, что кризис 1997-1998 гг. был тем кризисом, в котором специфические системы фиксации валютного курса потерпели неудачу, когда произошла утечка капитала.
L'ironie de la crise de 1997-1998 est qu'elle a montré les limites d'un taux de change fixe dans un pays lorsqu'on assiste à une fuite des capitaux.
Жестокая ирония заключается в том, что в стране, которую Джинна создал во имя Ислама, данная благородная вера стала главной угрозой самому выживанию государства.
L'ironie du sort est si cruelle que la raison de création du pays par Jinnah, cette religion noble en elle-même nommée Islam, constitue aujourd'hui la question fondamentale de la survie de l'état.

Возможно, вы искали...