источник русский

Перевод источник по-немецки

Как перевести на немецкий источник?

источник русский » немецкий

Quelle Ursprung -n Quell Brunnen Urquelle Keim Herleitung Herkunft Elchurin

Примеры источник по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий источник?

Простые фразы

Солнечная энергия - это новый источник энергии.
Solarenergie ist eine neue Energiequelle.
Источник моего вдохновения иссяк.
Die Quelle meiner Inspiration ist versiegt.
Солнце - наш самый важный источник энергии.
Die Sonne ist unsere wichtigste Energiequelle.
Она единственный источник моего вдохновения.
Sie ist der einzige Quell meiner Inspiration.
Никто ещё не нашёл источник вечной молодости.
Noch hat niemand den Quell der ewigen Jugend gefunden.
Ветер - это дешевый и экологически чистый источник энергии.
Wind ist eine preiswerte und umweltfreundliche Energiequelle.
Вода - источник жизни.
Wasser ist ein Lebensquell.
Солнечная энергия - источник чистой энергии.
Solarenergie ist eine saubere Energiequelle.
Солнечная энергия - источник чистой энергии.
Sonnenenergie ist eine saubere Energiequelle.
Удовольствие - источник боли.
Das Vergnügen ist die Quelle des Schmerzes.

Субтитры из фильмов

А источник ваших доходов у себя в офисе, и его тоже ждёт беда.
Lhr Arbeitgeber ist in seinem Büro.
Как вы относитесь к идее установить источник сигнала?
Wollen Sie es suchen gehen?
Любовь - источник жизни.
Nur die Liebe gibt mir die Kraft.
Они дали ему источник энергии достаточно мощный, чтобы снова возродить технические производства людей, и снова ворота Будущего закрылись.
Sie gaben ihm eine Energie-Einheit stark genug, um die gesamte Industrie der Menschheit wieder in Gang zu setzen und erneut schlossen sich die Tore zur Zukunft.
Война, Альбен. Война источник таких чувств.
Krieg ist die Konsequenz dieses Gefühls.
Её физические данные - источник дохода.
Die physische Anziehung der Frau ist für sie Quell immenser Verdienstmöglichkeiten.
И настоятель церкви является пред ним как источник истины, принять которую он уже не может, хотя и продолжает ею восхищаться.
Ein Kirchenfürst erscheint ihm wie der Hüter einer unakzeptablen, wenn auch faszinierenden Wahrheit.
Мандрейк, вода - источник всей жизни.
Darauf will ich hinaus. Wasser ist der Urquell allen Lebens.
Красота - источник радости.
Schöne Sachen machen Freude.
Но все же если так, источник должен был располагаться где-то здесь в пределах затемненного сектора.
Aber wenn es so wäre? Dann müßte sich die Störungsstelle doch wohl irgendwo innerhalb des ausgefallenen Sektors befinden.
И так жеищут источник сводой, как и мы.
Und haben genauso wenig Wasser wie wir.
Нам нужно только нажать выключатель, а он автоматически наведется на источник шума. Это что-то.
Sie müssen nur den Schalter umlegen, und sie verfolgt seine Motorgeräusche.
Наземный источник.
Es kommt von einer Landstation.
Я перенесу вас прямо в источник разрыва.
Ich kann Sie hinbeamen.

Из журналистики

За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Gegen einen sehr geringen Kostenaufwand - und unterm Strich vielleicht gar keinen - könnten wir die Natur erhalten und somit die Grundlage für unser eigenes Überleben und Auskommen schützen.
Финансовая и научная поддержка со стороны богатых стран важна не только для гуманитарных целей, но и для того, чтобы предотвратить превращение несостоявшихся государств в источник проблем для остального мира.
Finanzielle und wissenschaftliche Hilfe aus reichen Ländern ist nicht nur aus humanitären Gründen wichtig, sondern auch, um gescheiterte Staaten davor zu bewahren, für den Rest der Welt zu einem Nährboden für Chaos zu werden.
В отличие от этого, скептики полагают, что американская экономика уже содержит в себе источник своего социально-экономического упадка.
Im Gegensatz hierzu vertreten die Skeptiker der Ansicht, dass die US-Volkswirtschaft die Samen ihres eigenen sozioökonomischen Niedergangs bereits in sich trägt.
Но было бы ошибкой просто отвергнуть их популярность, не попытавшись понять её источник.
Aber es wäre ein Fehler, sich über die Anziehungskraft der beiden einfach hinwegzusetzen, ohne den Grund dafür zu verstehen.
Источник роста производительности в США известен.
Woher das amerikanische Produktivitätswachstum kommt, liegt auf der Hand.
Однако существует другой, более тревожный источник антисемитизма, что оправдывает разговоры о появлении его новой формы.
Es gibt aber eine andere, gefährlichere Quelle des Antisemitismus, die es rechtfertigt, von einem neuen Antisemitismus zu sprechen.
Вместо обложения налогом источника энергии с высокими выбросами углекислого газа, льготный тариф субсидирует источник энергии с низкими выбросами углекислого газа.
Eine Einspeisevergütung subventioniert die kohlenstoffarme Energiequelle, statt die kohlenstoffreiche zu besteuern.
Естественно, это лишает их морального права убеждать другие страны не овладевать ядерным оружием, которое продолжает восприниматься как источник власти и влияния, а также является страховым полисом от нападения.
Dies beraubt sie natürlich der moralischen Autorität, um andere davon zu überzeugen, keine Kernwaffen zu erwerben, die weiterhin als Macht- und Einflussquelle sowie als Versicherungspolice gegen einen Angriff wahrgenommen werden.
Кремль также рассматривает США как источник нестабильности в бывшем советском пространстве и обвиняет Запад в украинском беспорядке.
Außerdem betrachtet der Kreml die USA als Quelle der Instabilität in der ehemaligen sowjetischen Sphäre und schiebt dem Westen die Schuld an den Unruhen in der Ukraine zu.
Я верю, что мы являемся частью таинственного и целостного действа, источник которого, направление и цель, хотя иногда и трудно поддающиеся пониманию, действительно имеют смысл и цель - даже когда ты находишься за тюремными решетками.
Wir sind, daran glaube ich, Teil eines rätselhaften, aber integralen Aktes, dessen Quelle, Richtung und Zweck, auch wenn sie manchmal schwer zu erfassen sind, eine Bedeutung und ein Ziel haben - selbst wenn man hinter Gitterstäben eingesperrt ist.
Прежде всего, ей понадобится свежий источник идей.
Vor allem braucht sie frische Ideengeber.
Но этот рудиментарный источник американского превосходства сделал Бернанке конструктивным и эффективным международным лидером.
Aber diese rudimentäre Quelle amerikanischer Vorherrschaft hat aus Bernanke eine konstruktive und effektive internationale Führungspersönlichkeit gemacht.
Более того, смерть бен Ладена должна открыть глаза международному сообществу на источник его движения - репрессивные арабские режимы и их экстремистские идеологии.
Der Tod Bin Ladens sollte die Augen der internationalen Gemeinschaft für die Ursprünge seiner Bewegung öffnen: nämlich die repressiven arabischen Regimes und deren extremistische Ideologien.
Он обогнал Соединенные Штаты как крупнейший в мире источник парниковых газов и стал дипломатическим защитником развивающихся стран на последних переговорах ООН по изменению климата на Бали.
Es hat die USA als größter Verursacher von Treibhausgasen überholt und entwickelte sich bei den jüngsten Klimaverhandlungen der UNO auf Bali zum diplomatischen Anwalt der Entwicklungsländer.

Возможно, вы искали...