источник русский

Перевод источник по-французски

Как перевести на французский источник?

источник русский » французский

source origine puits fontaine mouillère germe cause

Примеры источник по-французски в примерах

Как перевести на французский источник?

Простые фразы

В чём ваш главный источник вдохновения?
Quelle est votre plus grande source d'inspiration?
Язык - источник многих зол.
La langue est source de bien des maux.
Язык - источник многих бед.
La langue est source de bien des maux.
Интернет - бесценный источник информации.
Internet est une source d'information inestimable.
Солнечная энергия - это новый источник энергии.
L'énergie solaire est une nouvelle source d'énergie.
Никто ещё не нашёл источник вечной молодости.
Personne n'a encore trouvé la fontaine de jouvence.
Вода - источник жизни.
L'eau est source de vie.
Удовольствие - источник боли.
Le plaisir est la source de la douleur.
Бананы - прекрасный источник калия.
Les bananes sont une bonne source de potassium.
Том - источник вдохновения для всех нас.
Tom est une source d'inspiration pour nous tous.
Ветер - источник недорогой и экологически чистой энергии.
Le vent est une source d'énergie peu chère et propre.
Татоэбы - источник мудрости.
Tatoeba est une source de sagesse.

Субтитры из фильмов

Верно, источник наших проблем - эмоции.
Il est vrai que nos émotions sont la source de nos problèmes.
Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
De son cœur jaillit. un flot continu de vertus et de bontés morales.
А источник ваших доходов у себя в офисе, и его тоже ждёт беда.
La source de vos gains est dans son bureau.
Источник истинной пролетарской культуры.
Les prémisses de la vraie culture prolétarienne.
Вряд ли надёжный источник информации.
Ses dires ne sont guère fiables.
Вода, могучая вода - источник колоссальной энергии. течет сегодня по каналам, которые вырыли люди, прямо в новое, огромное водохранилище.
Les eaux, les puissantes eaux, source d'énergie énorme, se déversent maintenant dans les canaux créés par l'homme, vers le nouveau grand bassin.
Послушай, Кори, ближайший источник с водой в 400-х милях.
Le prochain point d'eau est à 400 miles.
Живой источник вечной молодости. Ты не изменилась с первого дня, как я.
Tu n'as pas changé depuis.
Источник?
Ouais, sûr.
Надо только найти источник удовольствий.
Le tout, c'est de trouver des distractions.
Как вы относитесь к идее установить источник сигнала?
Ça vous dit de résoudre l'énigme?
Любовь - источник жизни.
Seul, l'amour me donne cette force.
Ваш источник молодости.
Votre cure de jouvence.
Мой источник молодости?
Ma cure de jouvence?

Из журналистики

За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Pour une mise de fonds très modeste, peut-être même nulle tout compte fait, nous pourrions protéger la nature et ainsi protéger la base de nos propres vies et de notre subsistance.
Финансовая и научная поддержка со стороны богатых стран важна не только для гуманитарных целей, но и для того, чтобы предотвратить превращение несостоявшихся государств в источник проблем для остального мира.
L'aide financière et scientifique des pays riches est importante non seulement pour des raisons humanitaires, mais aussi pour empêcher que les États en situation d'échec ne sèment le désordre dans le reste du monde.
Источник роста производительности в США известен.
L'origine de la croissance de la productivité américaine est évidente.
В прошлом месяце заслуживающий доверия источник подтвердил, что заключенные в Гуантанамо страдают от больше, чем бессрочного заключения.
Le mois dernier, une source tout à fait digne de confiance a confirmé que les prisonniers de Guantanamo souffraient de traitements pires que la détention indéterminée.
Кремль также рассматривает США как источник нестабильности в бывшем советском пространстве и обвиняет Запад в украинском беспорядке.
Le Kremlin considère également les Etats-Unis comme une source d'instabilité dans l'ancien espace soviétique et accuse l'Occident d'être responsable de l'agitation ukrainienne.
Если Кристина хочет разрешить проблему институционального качества, а также те проблемы, которые уже наблюдаются в экономике, ей понадобится не только сила. Прежде всего, ей понадобится свежий источник идей.
Si Cristina veut améliorer le fonctionnement institutionnel et résoudre les problèmes économiques, son énergie n'y suffira pas, car c'est avant tout de sources d'idées neuves dont elle a besoin.
Но этот рудиментарный источник американского превосходства сделал Бернанке конструктивным и эффективным международным лидером.
Pour autant, ce qui demeure source de cette suprématie américaine a permis de faire de Bernanke un leader international constructif et efficace.
Где же тогда Азии искать новый источник экономического роста?
Mais, où donc l'Asie doit-elle rechercher d'autres sources de croissance?
Во-первых, Средняя Азия представляет собой важный источник энергоресурсов.
Tout d'abord, L'Asie centrale est une grande source d'énergie.
Тогда, как и сейчас, все было не так, если это не США предлагали альтернативный источник финансирования. Они просто хотели гегемонии.
Comme aujourd'hui, à cette époque, ils ne proposaient pas une autre source de financement, ils voulaient simplement avoir une position hégémonique.
Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы.
Lorsque l'interdépendance est mise sur la balance, elle ne constitue pas une réelle source de pouvoir.
Однако было трудно доказать источник атаки, и Пентагону пришлось закрыть некоторые свои компьютерные системы.
Mais il était difficile de prouver que le gouvernement chinois était bien à l'origine de ces attaques et le Pentagone a dû fermer certains de ses réseaux informatiques.
Падающий доллар возник как источник глубоких глобальных макроэкономических затруднений.
La chute du dollar provoque une profonde détresse macroéconomique mondiale.
Другой значимый источник роста связан с расширением занятости и повышением производительности труда женщин.
Une autre avenue de croissance se présente avec la valorisation de l'emploi et de la productivité des femmes.

Возможно, вы искали...