молодёжи русский

Примеры молодёжи по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий молодёжи?

Простые фразы

Есть ли поблизости общежитие для молодёжи?
Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?
Этот певец очень популярен среди молодёжи.
Dieser Sänger ist bei den Jugendlichen sehr beliebt.
Научная рабочая группа представила окончательный доклад, который подробнейшим образом иллюстрирует психосоциальное положение молодёжи.
Die wissenschaftliche Arbeitsgruppe hat einen Abschlussbericht eingereicht, der in ausführlicher Weise die psychosoziale Situation der Jugendlichen veranschaulicht.
Этот роман пользовался особой популярностью у молодёжи.
Dieser Roman erfreute sich bei der Jugend einer besonderen Popularität.
Эта актриса популярна у молодёжи.
Die Schauspielerin ist bei jungen Leuten beliebt.
Молодёжи нравятся её книги.
Ihre Bücher gefallen jungen Leuten.
Молодёжи нравятся Ваши книги.
Ihre Bücher gefallen jungen Leuten.
Молодёжи нравятся их книги.
Ihre Bücher gefallen jungen Leuten.

Субтитры из фильмов

А я думал, среди молодёжи это слово уже не в ходу.
Die letzte Romantikerin.
Высокие запросы у нашей молодёжи!
Die Ansprüche der Jugend!
Ах, Карл, Ты говоришь, как и большинство молодёжи, Я,. Я знаю.
Carl, Sie reden wie so viele junge Leute, die ich kenne.
Мсье, вы что-нибудь имеете против молодёжи?
Sie haben doch nichts gegen die Jugend?
Проклятая планета-жестокое место для молодёжи.
Jugendliche haben es schwer auf der verfluchten Erde.
О слёте баптистской молодёжи в 66-ом.
Jugendkreuzzug der Baptisten, 1966.
Оно собирает её не для себя. Это для молодёжи.
Er bunkert das nicht für sich, sondern für seine Jungen.
Воздействие на нас может спровоцировать спонтанные инстинкты, присущие молодёжи которое может повлиять на чью-нибудь рассудительность. кроме моей.
Die Strahlung könnte jugendliche rebellische Instinkte hervorrufen und alle hier beeinflussen.nur mich nicht.
Я перехода к молодёжи.
Wurde zum Jugenddienst versetzt.
Взаимодействие среди молодёжи должно быть вежливым и весёлым.
Die Interaktion zwischen jungen Menschen von heute ist höflich und locker.
Добро пожаловать в самое прекрасное и самое роскошное общежитие молодёжи Амстердама.
Hallo, willkommen in Amsterdams luxuriösester Jugendherberge.
Знаешь, что я говорю молодёжи? Всё что я хочу сказать, какой смысл это делать?
Ich sag doch nur, was bringt all das Geld?
И дело даже не в молодёжи.
Es sind nicht mal nur die Teenager.
Вам, молодёжи, больше повезло.
Ihr Jungen habt Glück.

Из журналистики

После террористических атак сентября 2001 года, въездные визы стали выдаваться в меньших количествах и получить их стало сложнее, что затруднило приток талантливой молодёжи в университеты США.
Seit den Terrorangriffen vom September 2001 sind Einreisevisa weniger geworden und schwieriger zu bekommen, was den Zustrom junger Talente an amerikanische Universitäten hemmt.
Гнев особенно распространён среди молодёжи.
Wut macht sich besonders unter den jungen Leuten breit.
Опасность состоит в том, что среди молодёжи в Белоруссии и на Украине это укрепит поддержку авторитарных отношений, которые теперь господствуют в России Путина.
Es besteht die Gefahr, dass dies die Jugend in Weißrussland und der Ukraine in ihrer Unterstützung autoritärer Haltungen bestärkt, wie sie momentan in Putins Russland auf dem Vormarsch sind.
Это особенно важно для молодёжи.
Das ist besonders wichtig für die Jugend.
Молодёжь является главной силой и самого недавнего протеста, но на этот раз к числу недовольных относятся все слои французской молодёжи, включая выпускников университетов.
Die Jungen stehen auch im Mittelpunkt der jüngsten Proteste. Diesmal allerdings kommen die Unzufriedenen aus allen sozialen Schichten, auch Universitätsabsolventen befinden sich darunter.
В Испании, где у власти находится социалистическое правительство, около трети наёмных рабочих работают по временным контрактам; процент среди молодёжи даже выше.
Im sozialistisch regierten Spanien arbeiten ungefähr ein Drittel aller Erwerbstätigen auf Basis eines befristeten Arbeitsvertrages und unter den Jungen ist der Prozentsatz noch höher.
Среди молодёжи и недавних выпускников данный показатель выше более чем в два раза.
Unter jungen Menschen und Hochschulabgängern ist die Zahl mehr als doppelt so hoch.
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным.
Sicher ist, dass es Jugendlichen zusätzlich erschwert wird in den Arbeitsmarkt einzutreten, wenn Arbeitskräfte unter den gegenwärtigen Bedingungen an ihrem Arbeitsplatz verharren.
Сам Обама представляет два качества, которые вызывают энтузиазм у многих людей, не только среди молодёжи.
Obama selbst verkörpert zwei Eigenschaften, die viele Menschen in Begeisterung versetzen - und nicht nur die jungen.
Образование остаётся главной областью, в которой ЕС следует помогать для развития своих южных соседей, уже только потому, что молодёжи в арабских странах становится всё больше.
Ein Schlüsselbereich zur Unterstützung der Entwicklung der südlichen Nachbarstaaten durch die EU ist die Bildung, allein schon deshalb, weil die Mehrheit der arabischen Bevölkerung jung ist.
Два поколения назад в большинстве стран существовала цензура, которая не только пыталась не дать молодёжи смотреть некоторые фильмы, но запрещала даже книги.
Vor zwei Generationen gab es in den meisten Ländern Zensoren, die nicht nur versuchten, jüngere Leute davon abzuhalten, gewisse Filme zu sehen, sondern tatsächlich Bücherverbote aussprachen.

Возможно, вы искали...