молодёжи русский

Примеры молодёжи по-французски в примерах

Как перевести на французский молодёжи?

Простые фразы

На вечеринке было много молодёжи.
Il y avait beaucoup de jeunes à la fête.
На празднике было много молодёжи.
Il y avait beaucoup de jeunes à la fête.
Эта песня очень популярна у молодёжи.
Cette chanson est très populaire auprès des jeunes.
Эта песня очень популярна среди молодёжи.
Cette chanson est très populaire auprès des jeunes.
Делать ошибки - привилегия молодёжи, так как у неё достаточно времени для их исправления.
C'est le privilège de la jeunesse que de commettre des erreurs car elle dispose d'assez de temps pour les corriger.
Эта причёска быстро приобрела популярность среди молодёжи.
Cette coupe de cheveux devint rapidement populaire auprès des jeunes.
Эта причёска скоро стала популярной среди молодёжи.
Cette coupe de cheveux devint rapidement populaire auprès des jeunes.
У молодёжи отсутствуют моральные ценности.
Les jeunes n'ont pas de valeurs morales.
У молодёжи нет моральных ценностей.
Les jeunes n'ont pas de valeurs morales.
Всё больше молодёжи уезжает из Франции.
De plus en plus de jeunes quittent la France.

Субтитры из фильмов

Который оставил всё чтобы служить в первый год войны. один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
L'un des jeunes hommes de fer qui ont rendu l'Allemagne invincible. Regardez-le.
Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи, Чтоб Францию бойцами населить.
Elles disent que notre ardeur est usée, qu'elles donneront leurs corps à la jeunesse anglaise pour fournir à la France des guerriers bâtards.
А я думал, среди молодёжи это слово уже не в ходу.
Dernier spécimen du genre.
Во времена немых. Ты обращался с речью к молодёжи.
Non, tu as tenu un discours à de jeunes pilotes.
Высокие запросы у нашей молодёжи!
Et tu te prétends malheureux?
Ах, Карл, Ты говоришь, как и большинство молодёжи, Я,. Я знаю.
Ah, Karl, vous parlez comme tant de jeunes hommes que j'ai..j'ai connu.
Мсье, вы что-нибудь имеете против молодёжи?
Monsieur! Vous n'avez rien contre la jeunesse?
Возможно, если бы мы раздавали молодёжи бесплатные билеты на ежегодные жертвоприношения с танцами...всего этого можно было бы избежать.
Si nous donnions des billets gratuits pour le gala dansant du sacrifice tout ceci pourrait être évité.
Там, на Арене, было полно молодёжи.
Il y avait beaucoup de jeunes à l'Aréna.
Лексикон нынешней молодёжи.
Qu'est-ce qu'ils parlent mal les jeunes d'aujourd'hui.
Мы должны представить совершенно новый проект, который вызовет интерес не только у пожилых, но и у молодёжи. Это должен быть проект, открывающий новую эру.
Je suis donc fier d'annoncer que la commission d'attribution des bourses pour la recherche scientifique vient de nous accorder une somme substantielle pour mettre au point un projet révolutionnaire.
Проклятая планета-жестокое место для молодёжи.
La Terre de Malédiction n'est pas idéale pour les gosses.
Да. Здесь не будет нехватки. разочаровавшейся американской молодёжи и через следующие пятьдесят лет.
On ne manquera pas de jeunes mécontents, les 50 années à venir.
Им это не нравиться, и теперь они все стали такими высокоморальными и изо всех сил пытаются усложнить жизнь молодёжи.
Ils n'aiment pas ça, donc ils deviennent suffisants et ils veulent rendre les choses difficiles pour les plus jeunes.

Из журналистики

Во-вторых, им следует эффективно использовать свою рабочую силу, что требует введения нового трудового законодательства, стимулирующего занятость женщин, молодёжи и пожилых людей.
Ce type de croissance repose sur trois conditions.
После террористических атак сентября 2001 года, въездные визы стали выдаваться в меньших количествах и получить их стало сложнее, что затруднило приток талантливой молодёжи в университеты США.
Depuis les attaques terroristes de septembre 2001, les visas d'entrée sont moins nombreux et plus difficiles à obtenir, ce qui freine le flux de jeunes talents vers les universités américaines.
Гнев особенно распространён среди молодёжи.
La colère est surtout visible chez les jeunes.
Но основная причина гнева исламской молодёжи - отвращение от продажных лидеров своих наций и их угодничества перед США.
Mais la colère des jeunes musulmans est avant tout la conséquence de leur dégoût à l'égard de la corruption de leurs dirigeants et de leur servilité à l'égard des USA.
Но уровень безработицы более чем в два раза больше среди молодёжи.
Et chez les jeunes, ce taux est plus que doublé.
Это особенно важно для молодёжи.
C'est particulièrement important pour les jeunes.
Среди молодёжи и недавних выпускников данный показатель выше более чем в два раза.
Et ce chiffre s'élève à plus du double parmi les personnes jeunes et récemment diplômées.
Только для того чтобы справиться с притоком молодёжи на рынок труда, экономике арабских стран придётся создать 100 миллионов новых рабочих мест в течение следующих 10 лет, что невозможно, если образование будет по-прежнему в таком плачевном состоянии.
Pour assimiler cet afflux de jeunes sur le marché du travail, les économies arabes vont devoir créer cent millions de nouveaux emplois dans les dix années à venir, ce qui est impossible si l'éducation reste pauvre.
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным.
Les nations vieillissantes, qui cherchent à remonter rapidement la pente de la récession actuelle, ne peuvent pas se permettre de perdre des générations.
Образование остаётся главной областью, в которой ЕС следует помогать для развития своих южных соседей, уже только потому, что молодёжи в арабских странах становится всё больше.
L'éducation demeure un domaine clé dans lequel l'UE devrait contribuer au développement de ses voisins orientaux, ne serait-ce que parce que les jeunes constituent la majorité de la population arabe.
Писатели и ученые, взбешенные официальной цензурой, которой подверглась пьеса Мицкевича и национальная культура, поддержали протест молодёжи.
Des écrivains et des scientifiques, qui s'offusquaient également contre la censure officielle de la pièce de Mickiewicz et de la culture nationale, se joignirent aux jeunes contestataires.
Два поколения назад в большинстве стран существовала цензура, которая не только пыталась не дать молодёжи смотреть некоторые фильмы, но запрещала даже книги.
Deux générations auparavant, la plupart des pays comptaient des censeurs qui ne s'efforçaient pas simplement d'empêcher les jeunes de voir certains films, mais interdisaient catégoriquement certains livres.

Возможно, вы искали...