начальство русский

Перевод начальство по-немецки

Как перевести на немецкий начальство?

начальство русский » немецкий

Vorgesetzte Obrigkeit Vorstand Leitung

Примеры начальство по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий начальство?

Субтитры из фильмов

Мое лондонское начальство.
Meine Vorgesetzten in London.
Здесь начальство - я.
Die Verwaltung bin ich!
А вот и начальство.
Lametta in Sicht.
Я надеялся на это, мадемуазель Полетт Миродо, но об этом деле узнало начальство.
Das hatte ich gehofft, Mademoiselle. Die Sache hat doch Aufsehen erregt.
Ему все время снится, что отряд сидит в вестибюле какой-то гостиницы, где также находятся китайское военное начальство и русские генералы, все такое.
Er träumt von russischen und chinesischen Offizieren. Er spricht von einem seltsamen Haus und davon, dass ich.
А начальство он никогда не любил.
Er mochte sie nicht.
Начальство тоже способно на сюрпризы.
Ja, ja. Auch die Oberbauleitung kann manchmal zaubern.
Высокое начальство в лице полковника.
Übermitteln Sie Befehle von größter Wichtigkeit an Colonel Everett Dasher Breed.
Меня ждёт долгий путь. Не стоит заставлять новое начальство ждать.
Wird eine lange Reise und ich will meine neuen Chefs nicht warten lassen.
Даже начальство. Полиция рядом.
Aber die Polizei ist da!
Никого не пускать на завод, даже начальство!
Keiner darf in die Fabrik, auch die Führungskräfte nicht!
Снаружи на холоде с нами. Начальство умело нас эксплуатирует.
Sie sollen alle zu uns nach draußen in die Kälte diese Führungskräfte, die vorsätzlich die Ausbeutung an euch organisieren!
Начальство распорядилось вас выселить!
Meint ihr etwa uns?
Не аккуратненько поступает начальство, ох, не аккуратненько.
Die Führung geht hier nicht richtig vor, gar nicht richtig.

Из журналистики

У американцев тогда было мало оснований для того, чтобы заметить тогда Си, но его начальство ясно видело его потенциал.
Die Amerikaner hatten damals wenig Grund, Xi zu beachten, aber seine Vorgesetzten erkannten sein Potenzial eindeutig.
Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине.
Die hohen Militärs haben im Wesentlichen den gleichen Grund für ihr Verhalten.

Возможно, вы искали...