ограничивать русский

Перевод ограничивать по-немецки

Как перевести на немецкий ограничивать?

Примеры ограничивать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ограничивать?

Простые фразы

Легче полностью отказаться от вожделенного, чем ограничивать себя в нём.
Es ist leichter, einer Begierde ganz zu entsagen, als in ihr maßzuhalten.

Субтитры из фильмов

Хотите сказать, что меня не будут ограничивать?
Man sperrt mich also nicht gleich wieder ein?
Мы стараемся ограничивать контакты с внешним миром.
Wir sind gezwungen, Außenkontakt einzuschränken.
Крикуны явно не любят себя ограничивать.
Jauler hassen es, eingesperrt zu sein.
Хотя зачем себя ограничивать?
Ach was. Warum nicht gleich Hinrichtung der Woche?
Можно их ограничивать.
Man kann sie ausgrenzen.
Я ничем не буду вас ограничивать.
Ich bin an allem interessiert.
Зачем ограничивать себя одним зданием, когда можно спроектировать целый город?
Warum nur ein Gebäude und nicht die ganze Stadt?
Я буду ограничивать паек.
Ich werde den Vorrat rationieren.
Я бы вам посоветовал не ограничивать ее общение с противоположным полом. Лишь теми короткими переменами. Которые бывают в школе между уроками.
Ich weiß, Sie sind sehr streng, aber ich glaube, es wär gut für Cecilia, wenn sie sozusagen noch ein anderes soziales Interaktionsfeld hätte außer der Schule oder auch Kontakt zu männlichen Wesen ihres Alters.
Зачем себя ограничивать, когда вокруг нас столько возможностей?
Warum einschränken, wenn es so viele Möglichkeiten gibt?
Вместо этого они пытались контролировать пользователей, повелевать пользователями, ограничивать их.
Die Entwickler dieser Systeme teilten nicht mit anderen. Stattdessen versuchten sie die Anwender zu kontrollieren, sie zu beherrschen und einzuschränken.
Что я все еще охочусь на вампиров, но если эта работа будет меня как-то ограничивать, есть вещи намного более стоящие, чем набор зубов.
Ich jage Vampire, aber in diesem Job lernte ich, dass es Schlimmeres gibt.
Я всё еще пытаюсь ограничивать наш контакт с этими людьми.
Ich versuche immer noch, den Kontakt mit ihnen zu begrenzen.
Вы не имеете права ограничивать наш доступ на нашу собственную территорию.
Es handelt sich aber um unser Territorium.

Из журналистики

Они лишь защищают их, но не имеют права ограничивать их без особого на то разрешения.
Sie schützen sie und sollten diese Freiheiten nicht ohne einen ausdrücklichen Auftrag schmälern.
Экономическое влияние Китая на США теперь стало значительным и будет ограничивать не только влияние Америки на финансовые рынки, но и ее способность применять военную силу.
Die wirtschaftliche Überlegenheit Chinas über die USA tritt immer klarer hervor und wird nicht nur den amerikanischen Einfluss auf die Finanzmärkte beschränken, sondern auch die Möglichkeiten des Landes zur Ausübung militärischer Macht.
Конечно, мы должны ограничивать сферу действия конкуренции, например, нет оснований распространять ее на налогообложение.
Selbstverständlich müssen wir das Ausmaß des Wettbewerbs eingrenzen: Es gibt beispielsweise keinen Grund, ihn auf das Steuerwesen auszudehnen.
Тем не менее, это может в конечном итоге серьезно ограничивать доступ бедных слоев населения к антибиотикам, что приводит к более высокому уровню смертности от инфекций, что делает его политически неприемлемым и, таким образом, трудным в обеспечении.
Damit würde man am Ende allerdings den Zugang der Armen zu Antibiotika erheblich einschränken und die Todeszahlen infolge von Infektionen erhöhen. Somit wären derartige Gesetze politisch inakzeptabel und schwer umzusetzen.
Более того, аналитики не должны ограничивать себя в классических инструментах наказания и отрицания, в процессе оценки кибер сдерживания.
Zudem sollten sich Analysten bei der Bewertung der Abschreckung im virtuellen Raum nicht auf die traditionellen Instrumente der Bestrafung und Verhinderung allein stützen.
Это означает, что эффективность может двигать, но не ограничивать увеличение выбросов.
Das bedeutet, dass Effizienz zu einer Erhöhung der Emissionen und nicht zu ihrer Einschränkung führen könnte.
Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах.
Aufgrund von Angst halten Menschen ihre Ausgaben und Unternehmen ihre Investitionen zurück. Dies führt zur Schwächung der Wirtschaft, wodurch die Ängste bestätigt werden und noch weniger ausgegeben und investiert wird.
При этом нет убедительных причин ограничивать создание рабочих мест или рост ВВП, пока избыточная инфляция не становится неминуемой опасностью.
Es gibt keinen zwingenden Grund, warum die Geldpolitik die Schaffung von Arbeitsplätzen oder das BIP-Wachstum bremsen muss, solange nicht unmittelbar eine überhöhte Inflation droht.
В какой степени политические лидеры должны ограничивать свою роль - ратуя сугубо за процветание своих граждан, и в какой степени их должно касаться благосостояние людей во всем мире?
Bis zu welchem Umfang sollten führende Politiker ihre Rolle nur eng betrachten und vor allem die Interessen ihrer Bürger vertreten, und in welchem Umfang sollten sie sich auch für das Wohlergehen von Menschen aus anderen Ländern einsetzen?
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства.
Die Instabilität im Mittleren Osten wird die Ölversorgung weiter einschränken und einer Produktionssteigerung im Wege stehen.
Недостаток дегиринга будет ограничивать способность банков кредитовать, семьи - тратить, а фирмы - инвестировать.
Doch ohne eine derartige Entschuldung bleibt die Fähigkeiten der Banken zur Kreditvergabe, der Haushalte zum Konsum und der Firmen zu Investitionen begrenzen.
Франция и Бельгия собираются ограничивать иммиграцию со стороны новых граждан ЕС на протяжении, по меньшей мере, первых двух лет переходного периода.
Frankreich und Belgien werden die Einwanderung durch neue EU-Bürger zumindest für die ersten beiden Jahre der Übergangsphase begrenzen.
Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех.
Daher ist sie nicht grundsätzlich schlecht, selbst wenn ihre Auswüchse im Namen der Staatsbürgerschaft für alle gekappt werden müssen.
Желательно ограничивать леверидж, но не до такой степени, чтобы увеличить стоимость капитала и инвестиций.
Es ist wünschenswert, den Fremdfinanzierungsgrad zu beschränken, allerdings nicht so sehr, dass die Kosten für Kapital und Investitionen steigen.

Возможно, вы искали...