подлинно русский

Примеры подлинно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий подлинно?

Простые фразы

Том ответил с подлинно британской краткостью.
Tom antwortete mit einem echt britischem Hang zur Kürze.

Субтитры из фильмов

Это лучшая работа в моей жизни. потому что это так подлинно.
Das ist die beste Arbeit meines Lebens. Weil sie so ehrlich ist.
Но, к сожалению, здесь не всё подлинно.
Ist nur leider alles nicht echt.
Народ здесь умеет выживать, потому что знает, что подлинно, кто настоящий, а кто нет.
Die Leute hier wissen, wie man überlebt, weil sie wissen, was echt ist, wer authentisch ist und wer nicht.

Из журналистики

Пока еще слишком рано предполагать, что политики смогут добиться реального прогресса в осуществлении подлинно эффективной политики в области изменения климата.
Es ist zu früh, um darauf schließen zu können, dass Politiker vielleicht echte Fortschritte bei der Implementierung wirklich wirksamer Politiken zur Klimaänderung machen könnten.
Они заслуживают возможности строить подлинно демократическую политическую систему.
Sie verdienen die Chance, ein echtes demokratisches politisches System aufzubauen.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам.
Dies erfordert mehr noch als Demokratie eine aufrichtige konstitutionelle Rechtsstaatlichkeit.
Для начала ФИФА должна внедрить подлинно независимых членов правления в процесс управления - людей, которые будут задавать трудные вопросы и ставить задачи перед руководителями организации.
Erst einmal muss die FIFA wirklich unabhängige Mitglieder in ihre Gremien aufnehmen, die den Governance-Prozess begleiten - die unbequeme Fragen stellen und die Führung der Organisation herausfordern.
Это стало трагически упущенной возможностью, поскольку заключение соглашения между США и СССР в тогдашней, по сути, ещё двухполюсной международной системе могло бы иметь подлинно общемировое значение.
Diese verpasste Gelegenheit war tragisch, denn eine Vereinbarung zwischen den USA und der Sowjetunion in der damals weitgehend zweigeteilten Welt hätte echte globale Bedeutung gehabt.
ЕС должен ответить подлинно Европейской политикой предоставления убежища, которая положит конец панике и излишним человеческим страданиям.
Die EU muss darauf mit einer echten europäischen Asylpolitik reagieren, die geeignet ist, die Panik und das unnötige menschliche Leiden zu beenden.
Они обновляют эти вероятности, как только новая информация становится доступной, и таким образом, любое изменение в их поведении должно быть связано с их рациональной реакцией на подлинно новую информацию.
Sie aktualisieren diese Wahrscheinlichkeiten, sobald neue Informationen zur Verfügung stehen, und so muss man jede Verhaltensänderung ihrer rationalen Reaktion auf tatsächlich neue Informationen zuschreiben können.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Ägypten wiederum könnte mit einer Verfassung, die tatsächlich alle gesellschaftlichen Gruppen einbindet und objektiv umgesetzt wird, den Umschwung in Richtung Demokratie schaffen.
Этого не произошло и может не произойти, если в течение полугода состоятся подлинно свободные и справедливых выборы с участием всех партий.
Das ist nicht geschehen und wird möglicherweise auch nicht geschehen, wenn innerhalb von sechs Monaten wirklich freie und faire Wahlen unter der Beteiligung aller Parteien stattfinden.
В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности.
Theoretisch könnte man mit einer strikten und profunden Überwachung zwischen klugen antizyklischen Reaktionen und reiner Verschwendung unterscheiden.
Однако это должно послужить дополнительным стимулом для государств-членов еврозоны согласиться на создание подлинно общего органа разрешения проблем с достаточным финансированием, чтобы упорядоченно разрешать проблемы даже крупных банков.
Aber dies sollte als zusätzlicher Anreiz für die Euroländer dienen, sich auf die Schaffung einer echten gemeinsamen Auflösungsbehörde mit ausreichender Finanzdecke zu einigen, um selbst größere Banken in geordneter Weise abzuwickeln.
Для сегодняшних европейских лидеров основным уроком 1989 г. является то, что сила приводит к обратным результатам: подлинно важным является лишь согласие.
Für die heutigen europäischen Führer ist die zentrale Lehre aus 1989, dass Zwang kontraproduktiv ist; worauf es ankommt, ist Konsens.
Подлинно свободные и справедливые местные выборы, с участием всех перемещенных лиц и беженцев, никогда не будут возможны без существенного международного присутствия.
Wirklich freie und faire Wahlen unter Einbeziehung aller Vertriebenen und Flüchtlinge werden ohne eine starke internationale Präsenz vor Ort niemals möglich sein.
Если Европа будет и далее повышать гибкость своих рынков, усиливать подлинно общеевропейский характер регулирования своих финансовых рынков и будет по-прежнему открыта в торговле, устойчивый экономический рост может возобновиться уже сразу после кризиса.
Falls Europa seine Arbeitsmärkte weiter flexibilisiert, die Regulierung seiner Finanzmärkte tatsächlich europaübergreifend gestaltet und sich dem Handel weiter öffnet, kann sein Trendwachstum im Gefolge der Krise wieder zunehmen.

Возможно, вы искали...