подлинно русский

Перевод подлинно по-английски

Как перевести на английский подлинно?

подлинно русский » английский

authentically really for sure for certain true in truth genuinely bona fide

Примеры подлинно по-английски в примерах

Как перевести на английский подлинно?

Простые фразы

В сущности, любовь является единственной подлинно драгоценной вещью в жизни; она также то единственное, к чему стоит стремиться.
In fact, love is the only genuinely precious thing in life; it's also the only thing worthy of pursuit.

Субтитры из фильмов

Подлинно рябиновый спотыкач.
Genuinely rowan Spotykach.
Ох, да, цветок, уж подлинно цветок.
This night you shall behold him at our feast.
Это лучшая работа в моей жизни. потому что это так подлинно.
It's the best work I've ever done in my life. because it's so honest.
Помни, Оби-Ван, если пророчество подлинно. твой ученик - единственный, кто сможет вернуть Силе равновесие.
Remember, Obi-Wan, if the prophecy is true. your apprentice is the only one who can bring the Force back into balance.
Каждый из них имеет тесную связь с подлинно новаторской раскрываемостью преступлений.
Each one of them has an intimate connection with a genuinely groundbreaking, crime-solving, or crime.
Это так подлинно.
It's so authentic.
Это подлинно.
This is genuine.
Хочешь увидеть подлинно холостяцкую берлогу, Найл?
Fancy seeing a genuine bachelor shag pad, Niall?
Рокер с подлинно искренним сердцем, которое одряхлело и зачерствело.
A rocker with a genuinely good heart who became all flabby and egotistical.
Это подлинно проверенный товар, Наукой доказано, что этот эликсир, излечивает от более 31 известной болезни, от зубной боли до люмбаго, от ревматизма до невралгии.
This here is the gen-u-ine article, an elixir scientifically proven to cure over 31 known diseases, from toothaches to lumbago, rheumatism to neuralgia.
Ты уверена, что оно подлинно?
Are you sure it's real?
Нет, нет, это подлинно.
No, no, it is authentic.
Могу я вам предложить подлинно японская завтрака?
Hai! Can I interest anyone in an authentic a-Japanese a-break-a-fast?
Что ж, мы собрались, чтобы решить, какое из завещаний подлинно, я правильно понимаю?
Now, it seems to be our duty to decide which will is valid, is that correct?

Из журналистики

Пока еще слишком рано предполагать, что политики смогут добиться реального прогресса в осуществлении подлинно эффективной политики в области изменения климата.
It is too early to suggest that politicians might make real progress toward implementing genuinely effective policies on climate change.
Они заслуживают возможности строить подлинно демократическую политическую систему.
They deserve the opportunity to build a genuine democratic political system.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам.
Rather than calling for democracy, this calls for a genuine constitutional rule of law.
Для начала ФИФА должна внедрить подлинно независимых членов правления в процесс управления - людей, которые будут задавать трудные вопросы и ставить задачи перед руководителями организации.
For starters, FIFA must introduce truly independent board members to the governance process - people who will ask hard questions and challenge the organization's executives.
Это стало трагически упущенной возможностью, поскольку заключение соглашения между США и СССР в тогдашней, по сути, ещё двухполюсной международной системе могло бы иметь подлинно общемировое значение.
That was a tragic missed opportunity, for a US-Soviet agreement, reached in what was still an essentially binary international system, might have had truly global meaning.
ЕС должен ответить подлинно Европейской политикой предоставления убежища, которая положит конец панике и излишним человеческим страданиям.
The EU must respond with a genuinely European asylum policy that will put an end to the panic and the unnecessary human suffering.
Они обновляют эти вероятности, как только новая информация становится доступной, и таким образом, любое изменение в их поведении должно быть связано с их рациональной реакцией на подлинно новую информацию.
They update these probabilities as soon as new information becomes available, and so any change in their behavior must be attributable to their rational response to genuinely new information.
В рамках этой новой парадигмы мира израильско-палестинский конфликт станет доступен для подлинно международного решения.
Within this new peace paradigm, the Israeli-Palestinian conflict would become amenable to a truly international solution.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Meanwhile, with a genuinely inclusive and objectively administered constitution, Egypt could pivot back toward democracy.
Этого не произошло и может не произойти, если в течение полугода состоятся подлинно свободные и справедливых выборы с участием всех партий.
That has not happened, and it may not happen if genuinely free and fair elections, with the participation of all parties, take place within six months.
Ни одна из зарождающихся держав даже не начала использовать свое растущее политическое и экономическое влияние для продвижения подлинно глобальных амбиций - или для того, чтобы взять на себя обязанности, которые больше не может позволить себе Вашингтон.
None of the emerging powers has even begun to use its growing political and economic clout to advance truly global ambitions - or to take on responsibilities that Washington can no longer afford.
В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности.
In theory, strict in-depth monitoring could distinguish genuinely prudent countercyclical responses from profligacy.
Однако это должно послужить дополнительным стимулом для государств-членов еврозоны согласиться на создание подлинно общего органа разрешения проблем с достаточным финансированием, чтобы упорядоченно разрешать проблемы даже крупных банков.
But this should serve as an additional incentive for the eurozone's member states to agree to the creation of a genuine common resolution authority with enough funding to resolve even larger banks in an orderly way.
Для сегодняшних европейских лидеров основным уроком 1989 г. является то, что сила приводит к обратным результатам: подлинно важным является лишь согласие.
For today's European leaders, the central lesson of 1989 is that force is counterproductive; what matters is consensus.

Возможно, вы искали...