положено русский

Перевод положено по-немецки

Как перевести на немецкий положено?

положено русский » немецкий

man soll es gehört sich es kommt

Примеры положено по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий положено?

Субтитры из фильмов

Давай отметим как положено. Бокалом вина.
Wie wäre es, wenn wir darauf anstoßen, nur dieses 1 Mal?
Дайте ему, что положено.
Geben Sie ihm, was ihm zusteht.
Ну, начало знакомства положено.
Jetzt ist das Eis gebrochen.
А что? Всем цветам зимой отдыхать положено.
Alle Blumen schlafen im Winter.
Предстоит долгий путь, но начало положено.
Es ist ein langer Weg, aber wir haben einen Anfang.
И тот выстрелил, как и положено пистолету. Гайгер упал замертво.
Ein Schuss ging los, und Geiger war tot.
Им не дают увольнительных? Дают, если положено.
Nur in dringenden Fällen.
Я выгоню вас обеих отсюда, если не будете вести себя как положено!
Ich werde euch aus diesem Gebiet jagen, wenn ihr euch nicht benehmt!
Автобус останавливается там, где ему положено.
Gestoppt wird nur, wo es der Fahrplan vorschreibt.
Что вами испрошено, то Киевом будет положено ровно через 3 денька!
Lasst Kiew nur drei Tage Zeit!
Моя вина. Срезала угол, не повернув, как положено.
Ich schnitt die Kurve, statt ordentlich zu fahren.
Я хочу сказать, это просто девушка просто обычная девушка со всем, чем положено.
Sie ist nur eine Frau. eine gewöhnliche Frau mit der üblichen Ausstattung.
Следующий раз помечу твое лицо, как и положено поступать с отпетыми мошенниками твоего рода.
Nächstes Mal kennzeichne ich dein Gesicht, wie bei Übeltätern üblich.
Как и положено любящей жене.
Die Frau folgt ihrem Mann.

Из журналистики

Должен ли первую подругу сопровождать отдельный мотокортеж, как это положено для первой леди?
Sollte die Präsidentenfreundin ihren eigenen Fahrzeugkonvoi bekommen, so wie eine Präsidentengattin?
Пока, возможно, единственными ее участниками являются европейские фондовые рынки, но начало игре уже положено.
Vielleicht nehmen vorerst nur die europäischen Aktienmärkte teil, aber auf jeden Fall ist dies ein Beginn.
МВФ прав: сегодня действительно существует опасность глобальной экономической нестабильности, но основной ее причиной являются огромные займы США за границей, начало которым было положено при президенте Рейгане.
Der IWF hat Recht: Die globale Stabilität ist tatsächlich in Gefahr, aber der Grund dafür ist die massive Kreditaufnahme der USA im Ausland, die unter Präsident Reagan ihren Ausgang nahm.
Ряд членов Совета по сотрудничеству в Персидском заливе уже проявили интерес к работе с НАТО, так что начало положено хорошее.
Mehrere Mitglieder des Golfkooperationsrates haben bereits ihr Interesse an einer Zusammenarbeit mit der NATO bekundet. Wir sehen also einem positiven Start entgegen.
В отличие от крайне запутанного положения вещей в более широком контексте целого региона, начало пути к всеохватывающему решению арабо-израильских споров уже положено, и здесь не требуется изобретения чего-то нового.
Anders als bei dem unlösbaren Schlamassel, das er im weiteren Nahen und Mittleren Osten erbt, ist der Weg zu einer umfassenden Lösung des arabisch-israelischen Streits bereits geebnet, und das Rad müsste nicht neu erfunden werden.
В Восточной провинции было положено хорошее начало: бывшие террористы побеждают с помощью избирательной урны, а не с помощью оружия.
In der Ostprovinz wurde ein guter Anfang gemacht: Hier gewinnen ehemalige Terroristen an der Wahlurne und nicht durch Kugeln.
Однако, не так давно было положено начало систематическим научным исследованиям эффективности иглоукалывания при лечении инсульта.
In jüngster Zeit allerdings begann man die Wirkung der Akupunktur in systematischen wissenschaftlichen Studien zu untersuchen.

Возможно, вы искали...