положено русский

Примеры положено по-французски в примерах

Как перевести на французский положено?

Простые фразы

Во французском так положено.
C'est ainsi que l'on fait en français.
Давай сделаем это как положено.
Faisons cela convenablement!
Давайте сделаем это как положено.
Faisons cela convenablement!

Субтитры из фильмов

Вот, все как положено.
Et ils sont signés.
Почему бы тебе не сидеть дома, как это положено жене.
Tu ne pourrais pas rester un peu à la maison, en bonne épouse?
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
Un samouraï ne peut pas épouser la fille d'un marchand.
Так положено вдовам.
C'est tout indiquer pour un veuvage, hein!
Она, как и положено, в постели.
Elle est au lit.
Мне положено защищать вас в суде, -но я должен знать всю правду.
Je suis censé vous défendre pendant votre procès mais. je dois connaître la vérité.
Давай отметим как положено.
II faut bien arroser Ça!
Всё будет как положено.
Puis chez le fleuriste.
Грувер, заплатите этому полотёру за сегодня. Дайте ему, что положено.
Grover, payez et renvoyez ce crétin.
Разве ты не знаешь, что за неправомерное лишение свободы положено наказание?
Vous savez ce que vous risquez pour détention abusive?
Ну, начало знакомства положено.
La glace est brisée, alors.
А что? Всем цветам зимой отдыхать положено.
Nous, les fleurs, nous dormons pendant l'hiver.
Отвечай, как положено.
Crache le morceau.
Так не положено. Зачем они вам нужны?
Pourquoi les voulez-vous?

Из журналистики

Тремя годами позже террористическая группа, базирующаяся в Пакистане, убила более 160 человек в городе Мумбаи, финансовой столице Индии, а вместе с ними и дипломатическую открытость, начало которой было положено крикетом.
Trois ans plus tard, un groupe terroriste basé au Pakistan tuait plus de 160 personnes à Mumbai, la capitale financière de l'Inde - et dans la foulée, anéantissait l'ouverture diplomatique initiée par le cricket.
Ночью 9 ноября 1989 года было положено начало падения Советского Союза и его империи, а также всего биполярного мира, который в течение пятидесяти лет отделял Германию от Европы.
La nuit du 9 novembre 1989 a marqué le commencement de la fin de l'Union Soviétique et de son empire, et, par conséquent celle d'un monde bipolaire qui depuis cinquante ans avait divisé l'Allemagne et l'Europe.
Эти ископаемые содержат сложный комплекс соединений углерода, порожденных биологическими и геофизическими процессами, повиновавшимися глубинному ритму колебаний и эволюции, начало которому было положено задолго до нашей эпохи.
Ces substances sont composées d'un ensemble chimique complexe de carbone produit par la biologie et la géophysique opérant au cœur d'un rythme profond de variations et d'évolutions dont l'origine remonte à un âge vraiment très lointain.
МВФ прав: сегодня действительно существует опасность глобальной экономической нестабильности, но основной ее причиной являются огромные займы США за границей, начало которым было положено при президенте Рейгане.
Le FMI est dans le vrai : il existe un risque réel d'instabilité mondiale, mais la cause sous-jacente de cette menace réside dans les emprunts massifs contractés par les Etats-Unis à l'étranger, qui ont débuté sous le Président Reagan.
Ряд членов Совета по сотрудничеству в Персидском заливе уже проявили интерес к работе с НАТО, так что начало положено хорошее.
Plusieurs membres du Conseil de coopération du Golfe ont déjà manifesté leur intérêt à coopérer avec l'OTAN, le début est donc prometteur.
В отличие от крайне запутанного положения вещей в более широком контексте целого региона, начало пути к всеохватывающему решению арабо-израильских споров уже положено, и здесь не требуется изобретения чего-то нового.
Contrairement au bourbier inextricable dont il hérite au Moyen-Orient pris dans son ensemble, la voie d'une solution globale au conflit israélo-palestinien est déjà toute tracée.
Различие этих двух цен положено в основу современной финансовой теории.
La distinction entre les deux prix est le fondement de la théorie de la finance moderne.
Однако, не так давно было положено начало систематическим научным исследованиям эффективности иглоукалывания при лечении инсульта. Почти все клинические испытания использования иглоукалывания при лечении инсульта в Китае дали положительные результаты.
Des études systématiques sur les effets de l'acuponcture dans ce type de thérapeutique ont été réalisées il y a peu : presque tous les tests effectués en la matière en Chine se sont révélés positifs.

Возможно, вы искали...