предлог русский

Перевод предлог по-немецки

Как перевести на немецкий предлог?

Примеры предлог по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий предлог?

Простые фразы

Это всего лишь предлог, чтобы бездельничать.
Das ist nichts weiter als ein Vorwand zum Faulenzen.

Субтитры из фильмов

Эти орхидеи - предлог для поддержания жары.
Die Orchideen sind nur ein Vorwand.
Но у нас должен быть какой-то предлог.
Wir brauchen eine Ausrede.
Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
Arbeit? Ein Vorwand, um in üblen Spelunken herumzulungern.
Нам нужно найти предлог, чтобы отрыть капот и отключить радио.
Wir müssen die Haube öffnen und das Radio ausser Betrieb setzen.
Ты можешь придумать любой другой фальшивый предлог!
Jede Ausrede ist dir gut genug!
Я найду предлог, чтобы понизить вас в звании.
Ich finde einen Grund. Ich werde Sie ruinieren!
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
Ihre Aufnahme in die Joshuya-Familie geschähe nur zum Schein, und sie würde vielleicht gerade mal sechs Monate dortbleiben.
Это лишь очередной предлог для свиданий, для сближения с ними.
Und ich will keine Verabredungen mit unreifen Burschen!
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
Was du Geld nennst, ist ein Vorwand zum Träumen.
Я понимаю, что нужно найти предлог, но все мои предлоги идиотские.
Ich habe keinen Vorwand, das ist immer idiotisch.
Он может хитрить, только когда нужно найти предлог, чтобы не ночевать дома.
Sie wird nur dann schlau, wenn sie die Nacht außer Haus verbringen will.
Это не предлог, Мортимер.
Das ist keine Entschuldigung, Mortimer.
А теперь ты используешь жену как очередной предлог, чтобы не писать.
Ärger mit deiner Frau. Wieder eine Entschuldigung nicht zu schreiben!
Его пустые слова праведности лишь предлог для игры в борьбу за власть.
Alle behaupten, sie wären ehrlich. Aber im Grunde geht es doch um Macht.

Из журналистики

Но США прекрасно понимают, что Аль-Каида - это удобный враг для Салеха и других американских союзников в регионе и что во многих случаях терроризм использовался как предлог для сдерживания реформ.
Aber die USA wissen ganz genau, dass die Al-Kaida für Saleh und andere amerikanische Verbündete in der Region ein durchaus nützlicher Feind ist und dass der Terrorismus in vielen Fällen als Vorwand zur Unterdrückung von Reformen dient.
Но многие в Китае опасаются того, что нынешний президент Чэнь Шуйбянь из ДПП ищет предлог с целью предотвратить поражение лагеря, выступающего за независимость.
Doch wird in China befürchtet, dass der amtierende Präsident, Chen Shui-bian von der DPP, nach einem Vorwand sucht, um eine Niederlage für das Lager der Souveränitätsbefürworter zu verhindern.
Сегодня, Греция переживает гуманитарный кризис, потому что ее неизбежная реструктуризация долга используется как предлог для ее бесконечной отсрочки.
Und Griechenland befindet sich heute in einer humanitären Krise, weil die Unausweichlichkeit der Umstrukturierung seiner Verschuldung als Vorwand diente, um die Umstrukturierung ad infinitum hinauszuschieben.
Они не используют их борьбу как предлог для неисполнения своего долга солидарности с Грецией.
Sie nehmen ihre Probleme nicht als Vorwand, um sich ihrer Pflicht zur Solidarität gegenüber Griechenland zu entziehen.
По меньшей мере, необходимо прекратить использовать финансовый кризис как предлог для сокращения объёмов международной гуманитарной помощи и помощи в экономическом развитии.
Das bedeutet, die Finanzkrise zumindest nicht als Ausrede für die Senkung der internationalen Entwicklungshilfe zu benutzen.
Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает.
Unterdessen setzt sich seine Besessenheit, die Nachrichten des Tages zu dominieren, unvermindert fort, egal wie schwach der Vorwand.
Он даже появился в криминальных сюжетах - не о городских мятежах, а о частных преступлениях страсти, когда никакой государственный предлог не может объяснить необходимости присутствия там президента республики.
Er ist sogar an Tatorten von Verbrechen aufgetaucht - nicht bei städtischen Unruhen, sondern bei privaten Affekthandlungen, wo die Staatsräson unmöglich die Anwesenheit des Präsidenten der Republik rechtfertigen konnte.
Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них.
Geschäftsleute stehen heute unter dem Eindruck, dass der Generalstaatsanwalt sie unter jedem möglichen Vorwand verfolgen kann.

Возможно, вы искали...