притязание русский

Перевод притязание по-немецки

Как перевести на немецкий притязание?

притязание русский » немецкий

Anspruch Geltendmachen Erklärung Beteuerung Berühmung Behauptung Anmaßung

Примеры притязание по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий притязание?

Субтитры из фильмов

Если кто-то желает оспорить мое притязание на нее, пусть сделает это сейчас.
Und es sind meine Holosuiten.
Предлагаете считать ваше притязание более правомочным, нежели требование Королевы Испании?
Sie stellen Ihre Ansprüche über die der Königin von Spanien?
Я хочу подорвать притязание принца Джона быть законным королем Англии, и унизить его самолюбие, и я готов умереть ради того, чтобы его остановить.
Ich will, dass Ihr Prinz Johns Anspruch auf den Thron Englands untergrabt und sein Streben erniedrigt. Und ich bin bereit zu sterben, um ihn aufzuhalten.
Так как притязание бесспорно, я не вижу препятствий к передаче короны.
Weil der Anspruch unangefochten ist, sah ich keinen Grund, die Krone nicht gleich mitzubringen.
Это не притязание.
Es ist kein Anrecht.
Квентрит, чьё притязание на трон основывается на убийстве дяди и двух её родных братьев.
Kwenthrith, deren einziger Anspruch auf den Thron auf dem Mord an ihrem Onkel und ihrer zwei Brüder beruht.

Из журналистики

Поскольку Европа оказалась настолько глупа, чтобы подвергнуть себя самоуничтожению в двух мировых войнах, притязание Запада на лидерство принадлежит вам - американцам.
Weil Europa dumm genug war, in zwei Weltkriegen selbstzerstörerisch zu wirken, gehört der Anspruch des Westens auf die Führung der Welt Ihnen, den Amerikanern.
В Южной Корее притязание выдающейся женщины Пак Кын Хе на то, чтобы стать первым президентом-женщиной своей страны, может обеспечить оправдание, если оно потребуется, для северокорейских интриг.
Das Angebot der bemerkenswerten Park Geun-hye, sich für das Präsidentenamt in Südkorea zu bewerben, könnte dem Nachbarn Nordkorea als Rechtfertigung für Unruhestiftung dienen - wenn es überhaupt noch einer Rechtfertigung bedarf.

Возможно, вы искали...