Behauptung немецкий

утверждение

Значение Behauptung значение

Что в немецком языке означает Behauptung?

Behauptung

sprachliche Äußerung, mit der eine Tatsache vorgegeben wird, ohne dass dazu Beweise oder Begründungen geliefert werden Das ist nur eine Behauptung, für die es keine Beweise gibt.

Перевод Behauptung перевод

Как перевести с немецкого Behauptung?

Синонимы Behauptung синонимы

Как по-другому сказать Behauptung по-немецки?

Примеры Behauptung примеры

Как в немецком употребляется Behauptung?

Простые фразы

Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены.
Hinter seine Behauptung muss man ein großes Fragezeichen setzen.
Его утверждение вызывает большое сомнение.
Tom hat die Behauptung durch ein Gegenbeispiel widerlegt.
Том опроверг утверждение с помощью контрпримера.
Das ist eine interessante Behauptung.
Это интересное утверждение.
Das russische Verteidigungsministerium wies die Behauptung der schwedischen Streitkräfte zurück, wonach die Luftstreitkräfte der russischen Föderation die Luftgrenzen und die internationalen Regeln des Flugverkehrs verletzt haben.
Российское министерство обороны опровергло заявление шведских вооруженных сил о том, что военно-воздушные силы Российской Федерации нарушили воздушные границы и международные правила полётов.

Субтитры из фильмов

Das ist eine schreckliche Behauptung.
Какие ужасные вещи вы говорите.
Madame, dass Sie diese guten Leute so verdächtigen! Ein neuer Beweis für meine alte Behauptung, dass das Böse nur im Auge des Betrachters existiert.
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
Ich nehme an. Sie haben einen Beweis für diese Behauptung!
Полагаю,. у Вас есть аргументы в подтверждения этого тезиса.
Worauf stützen Sie diese Behauptung?
На чем основано ваше утверждение?
Mr. Cogley, wir erwarten Beweise für Ihre außerordentliche Behauptung.
Мистер Когли, мы ждем доказательств вашему заявлению, - сделанному в зале совещаний.
Ich spiele verrückt, weil er seine Wut gegen mich richtet, und beweise so seine Behauptung, dass ich verrückt sei.
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Das ist eine sehr gewagte Behauptung, Dr. Ruth.
Доктор, вы делаете очень серьезные предположения.
Mr. Neville ist zu umfassend in seiner Behauptung.
Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает.
Ihre Behauptung muss nicht absolut wahr sein. Ich spürte keine Täuschung.
Не скажу, что мы должны принимать ее заявление, как чистую правду но я не чувствовала никакого обмана.
Ja, gut, Behauptung.
Да, хорошее высказывание.
Eine ziemlich kühne Behauptung.
Очень убедительно.
Wir fliegen nach Cardassia und suchen Beweise für deine Behauptung, die wir dann der Föderation vorlegen.
Мы отправимся на Кардассию, если потребуется, найдем доказательства, и продемонстрируем их Федерации.
Wenn ich Ihnen sage, dass Ihre Frau bis nach der Niederkunft sicher ist. lassen Sie dann die Behauptung fallen?
Итак, если я скажу Вам, что Ваша жена будет в безопасности, пока не разрешится от бремени Вы отзовете свои обвинения?
So eine Behauptung kann nicht von einem Bauern vertreten werden.
Ради бога, сэр, столь серьезное дело не может обсуждаться с фермером.

Из журналистики

Weder die sowjetischen Erfahrungen in Afghanistan in den 80er Jahren noch die der Nato heute rechtfertigen die Behauptung, dass es auf dem modernen Schlachtfeld am meisten auf die Truppenanzahl ankäme.
Ни опыт Советского Союза в Афганистане в 80-ых годах ХХ века, ни сегодняшний опыт НАТО не доказывают, что количество солдат является самым значимым фактором на современном поле боя.
Die zweite Behauptung ist, dass diese Länder deshalb in Frieden leben, weil sie eben Demokratien sind.
Второе утверждение заключается в том, что эти страны живут в мире, потому что они имеют демократическую форму правления.
Ebenfalls an der Tagesordnung ist die Behauptung jener autokratischen Staatschefs, die Teile westlicher Imperien erbten, wonach Demokratie gut und schön sei, aber die Menschen dafür noch nicht reif wären.
И до сих пор часто можно услышать, как авторитарные лидеры, унаследовавшие различные части Западных империй, утверждают, что демократия - это хорошо и правильно, но что люди к ней еще не готовы.
Sowohl Henry Kissinger als auch Robert McNamara gaben beim Abschied aus ihrem Amt zu, dass de Gaulles Behauptung korrekt war.
Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля.
Sie haben jedwede Behauptung eines persönlichen Kontakts mit dem Imam oder Spekulationen über seine Rückkehr schon oft als unorthodox, wenn nicht ketzerisch abgetan.
Они не раз отказывались признавать какие-либо заявления о личном контакте с Имамом или предположения относительно его пришествия, считая их неправоверными, если не еретическими.
Sein demokratisches Getue ist als zynisches politisches Theater entlarvt, seine Behauptung, eine europäische Zukunft für die Menschen der Ukraine anzustreben, als Lüge enthüllt, und die Habgier seiner Kleptokraten offenbar.
Его демократическое позерство было разоблачено, как циничный политический театр, его ложные претензии на европейское будущее для народа Украины были раскрыты, как и его хищнические клептократы.
Es gibt niemanden, der dieser Behauptung noch Glauben schenken würde.
Сегодня уже больше никого нельзя обмануть этим заявлением.
Das Gericht hat zu Recht die tatsächliche Grundlage der Behauptung der EZB hinterfragt, dass die steigenden Risikoprämien eine unbegründete Angst der Märkte reflektieren würden - eine Behauptung, die auf selektiv ausgewählten Beweisen basierte.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка - заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
Das Gericht hat zu Recht die tatsächliche Grundlage der Behauptung der EZB hinterfragt, dass die steigenden Risikoprämien eine unbegründete Angst der Märkte reflektieren würden - eine Behauptung, die auf selektiv ausgewählten Beweisen basierte.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка - заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
Abgesehen davon, dass dies nicht der Realität entspricht, bestärkt die Behauptung vom starken Wachstum die Gewerkschaften, noch höhere Löhne zu fordern.
Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда.
Als die Biologen dagegen mit der Behauptung widersprachen, dass nicht alle Zellen sphärisch seien, antwortete Rashevsky, die Theorie müsse zuerst auf die einfachsten Fälle angewandt werden.
На возражение биологов, что не все клетки являются сферическими, Рашевский ответил, что на начальных порах теорию надо применять к простейшим случаям.
In der Zwischenzeit hat die Direktbesteuerung von Konzernen und Einzelpersonen tendenziell abgenommen - obwohl die Behauptung umstritten bleibt, dass eine niedrigere Direktbesteuerung Investitionen und Wachstum sicherstellt.
Между тем, прямое налогообложение юридических и физических лиц имеет тенденцию к снижению - несмотря на спорность утверждений о том, что снижение прямого налогообложения обеспечивает инвестиции и экономический рост.
In diesen unterschiedlichen Denkweisen spiegelt sich zwar die intellektuelle Reichhaltigkeit der neoklassischen Ökonomie wider, sie sind aber keine Rechtfertigung für die Behauptung, dass es nur eine Ökonomielehre gäbe.
Эти различия отражают интеллектуальное богатство неоклассической экономики, но не оправдывают утверждение, что существует только одна экономика.
Wenn Bulgarien diesen Mann zurück nach Turkmenistan schickt - wo ihm Folter gewiss ist und die Gefahr eines brutalen Todes bevorsteht - klingt unsere Behauptung unglaubwürdig, Teil eines demokratischen Europas zu sein, das die Rechte anderer achtet.
Если Болгария вышлет этого человека назад в Туркменистан - где его подвергнут пыткам и угрозе жестокой смерти - то наше заявление о том, что мы часть демократической уважающей права Европы, будет фальшивым.

Возможно, вы искали...