прозрение русский

Перевод прозрение по-немецки

Как перевести на немецкий прозрение?

прозрение русский » немецкий

Offenbarung Manifestation Epiphanie Epiphania

Примеры прозрение по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий прозрение?

Субтитры из фильмов

Знаешь, а у меня тоже тут было прозрение.
Weißt du, was mir gerade auffällt?
Такое прозрение, которое преображает твой ум твою душу твоё сердце даже твою плоть и ты становишься новым созданием, рождённым заново в момент понимания.
Die Art von Offenbarung, die den Geist verändert, die seele, das Herz, ja sogar den Körper. Ein neues Wesen, wiedergeboren im Moment des Verstehens.
Когда я был там, у меня было это прозрение.
AIs ich dort war, hatte ich diese Vision.
Нет. Прозрение.
Nein, ein Gedankenblitz.
Они верят, что прозрение - это видеть сердцем, а не умом.
Sie glauben, man wird erleuchtet, wenn man mit dem Herzen sehen kann.
И если такова будет воля Твоя, прошу Тебя: избавь его от слепоты и даруй ему прозрение.
Und wenn es Dein Wille ist, ihn zu verschonen, bitte ich Dich, ihn von seiner Blindheit zu befreien und ihm Einsicht zu gewähren.
И попросила: если Он тебя спасет, пусть дарует тебе прозрение.
Und falls er das täte, bat ich ihn, dir Einkehr zu gewähren.
Или я отравился той улиткой, или у меня прозрение!
Ich glaube, ich habe eine Eingebung.
В предсмертные минуты иногда приходит благое прозрение, раз он придумал эту лотерею. Три ларца: золотой, серебряный и свинцовый. И тот, кто угадает его мысль, получит вас.
Die Lotterie, die er ausgesonnen, mit diesen drei Kästchen von gold, silber und blei, dass der, der seine Mitgift trifft, Euch erhält, wird ohne zweifel nur von einem getroffen werden, der Euch liebt.
Сегодня было своего рода прозрение.
Zu seltsam. - Der Abend hat mir die Augen geöffnet.
Ты хочешь сказать, что у тебя прозрение?
Willst du damit sagen, du hast den Blick?
Хорошо, очень быстро. прошлая ночь, прозрение, я понял, что нужно миру свиданий.
Letzte Nacht, Aha-Effekt. Mir wurde klar, was die Welt des Datings braucht.
Всякий раз, когда у меня случалось прозрение в отношении его, вы были тут как тут.
Sie sind sofort auf jede Eingebung eingestiegen.
Какой смысл ходить в церковь каждое воскресение, если мы игнорируем когда у кого-то, кого мы любим, случается прозрение? Да, дедушка?
Es bringt doch nichts, jeden Sonntag in die Kirche zu gehen, wenn jemand. den wir lieben, eine religiöse Erleuchtung hat, und wir sie ignorieren. oder, Opa?

Из журналистики

Прозрение пришло 17 января 1995 года - в день землетрясения в Кобе.
Die Rechnung bekam man am 17. Januar 1995 präsentiert, als in Kobe die Erde bebte.

Возможно, вы искали...