слепой русский

Перевод слепой по-немецки

Как перевести на немецкий слепой?

слепой русский » немецкий

blind verblendet unleserlich undeutlich augenlos Blinder Blinde

Примеры слепой по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий слепой?

Простые фразы

Говорят, якобы Гомер был слепой.
Man sagt, Homer sei blind gewesen.
Слепой не должен играть в карты.
Ein Blinder muss nicht Karten spielen.
Хелен Келлер была слепой, глухой и немой.
Helen Keller war blind, taub und stumm.
Она родилась слепой.
Sie kam blind zur Welt.
Есть женщины, которые любят своих мужчин одинаково слепой, восторженной и загадочной любовью, как монашки свой монастырь.
Es gibt Frauen, die ihre Männer mit einer ebenso blinden, schwärmerischen und rätselhaften Liebe lieben wie Nonnen ihr Kloster.
Вы правда слепой?
Sind Sie wirklich blind?
Твой сын слепой?
Ist dein Sohn blind?
Вы слепой?
Sind Sie blind?
Ты слепой?
Bist du blind?
Он слепой на правый глаз.
Er ist auf dem rechten Auge blind.
Чёрные очки закрывают глаза моей слепой коллеги.
Schwarze Augengläser verdecken die Augen meines blinden Kollegen.
Даже слепой дважды в одну и ту же яму не падает.
Sogar ein Blinder fällt nicht zweimal in dasselbe Loch.
Даже слепой два раза в одну и ту же яму не падает.
Sogar ein Blinder fällt nicht zweimal in dasselbe Loch.
Он был слепой на один глаз.
Er war auf einem Auge blind.

Субтитры из фильмов

Вы же не думаете, что я слепой?
Sie denken, ich bin blind?
Вы же не слепой.
Sie sind nicht blind.
Слепой ведёт слепца.
Die Blinde führt die Blinde.
Наверное, мне не стоило приходить, это был слепой импульс.
Ich hätte nicht kommen sollen. Es war ein dummer Impuls.
Значит, он тоже слепой?
Ist er auch kurzsichtig?
Нет. Скрывается от закона. К тому же слепой.
Er wird von der Polizei gesucht.
Я знаю, иногда я выгляжу не очень умным, но я не слепой.
Ich weiß, ich bin manchmal langsam, aber ich sehe die Dinge.
Этот монах - слепой!
Der ist blind!
Она будто родилась слепой!
Es ist, als ob sie blind geboren worden wäre!
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
Ungezügelte Wut, die aus blindem Instinkt entspringt, ist blasphemisch.
А мне нечего втолковывать я и сам не слепой.
Du brauchst mir nichts klarzumachen, ich bin ja nicht blind.
За этот слепой. слепой мир.
Auf unsere vollkommen. blinde Welt.
За этот слепой. слепой мир.
Auf unsere vollkommen. blinde Welt.
Я не вижу. Я настоящий слепой.
Sehen Sie nicht, dass ich wirklich blind bin?

Из журналистики

Быть может, культура слепой приверженности возобладала над нравственными ценностями.
Vielleicht hat eine Kultur der übertriebenen Parteinahme ethischen Werten den Rang abgelaufen.
Основная причина нынешнего глобального кризиса заключается в интеллектуальном высокомерии в виде слепой веры в то, что рынки всегда смогут решить свои собственные проблемы и противоречия.
Die Hauptursache für die aktuelle globale Krise war intellektueller Hochmut in Form des blinden Glaubens, die Märkte würden ihre eigenen Probleme und Widersprüche immer selbst lösen.

Возможно, вы искали...