слепо русский

Перевод слепо по-немецки

Как перевести на немецкий слепо?

слепо русский » немецкий

blindlings blind

Примеры слепо по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий слепо?

Простые фразы

Счастье слепо.
Das Glück ist blind.

Субтитры из фильмов

Значит, ты согласен слепо повиноваться мне?
Du gehst also auf meine Bedingungen ein?
Вам нельзя слепо думать только о безопасности.
Sicherheitsfaktor außer Acht lassen.
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
Wie konnten Sie als Flotten-Captain glauben, dass eine Föderationscrew blind Ihrem Befehl gehorchen würde, die Antosianer zu vernichten, ein Volk, das für seine Güte und Friedlichkeit berühmt ist?
Он любил своего сына слепо и пристрастно.
Er war seinem Sohn in blinder Liebe zugetan.
Идущие слепо по пути собственного разрушения.
Sie stolpern blind in die eigene Zerstörung.
Звездному Флоту не нужны офицеры, которые будут слепо следовать приказам, не анализируя ситуацию.
Wir brauchen keine Offiziere, die blind Befehlen folgen, ohne die Situation zu analysieren.
Акт правосудия был хотя и слепо, но исполнен.
Der Gerechtigkeit war Genüge getan.
И пока вы слепо следуете за ним, Империя будет всего лишь пешкой Основателей.
Das Reich ist lediglich eine Schachfigur der Gründer.
Он верит в это так слепо что готов пожертвовать собой, чтобы спасти тебя.
Er glaubt so felsenfest an dich dass er sein Leben opfern wird, um deins zu retten.
Венгрия идет к разрухе, слепо следуя за Германией!
Ungarn folgt Deutschland blindlings ins Verderben.
Может она беспокоится о том, что ты слепо ввязываешься в отношения, которые ничем хорошим не кончаться, и что это принесет тебе только боль, к тому же вы потеряете и эту квартиру, и дружеские отношения, которые у вас сложились за шесть месяцев.
Vielleicht macht sie sich Sorgen, dass du in eine todgeweihte Beziehung stolperst, und du wieder schwer verletzt wirst, während du diese Wohnung und die Freundschaft verlierst, die du über 6 Monate aufgebaut hast.
Я слепо верила тебе, выполняя твое задание.
Du weißt es auch nicht? Ich hab sehr viel Vertrauen in dieses Projekt gesteckt.
Значит я слепо продолжала сражаться все эти месяцы совершенно напрасно?
Dann heißt das, ich wusste von nichts und habe monatelang ohne Sinn weitergekämpft?
Я собираюсь достучаться и заставить людей понять, что они не должны слепо вестись на россказни Тэйлора Дузи.
Ich werde da reingehen und meinen Mitbürgern verklickern, dass es keinen Grund gibt, wieso sie Taylor Doose kritiklos folgen müssen. Ja, tu das.

Из журналистики

Должны ли мы слепо верить в Киотский договор, устанавливающий строгие ограничения на антропогенные выбросы так называемых парниковых газов?
Sollen wir weiterhin dem Kyoto-Protokoll vertrauen, das strenge Grenzwerte für den vom Menschen verursachten Ausstoß so genannter Treibhausgase festlegt?
Мы не можем себе позволить слепо идти в будущее за нанотехнологиями.
Wir können es uns nicht leisten, blind in die Nanotechnologie-Zukunft hineinzusteuern.
К сожалению, американская общественность слепо приняла метафору войны как очевидную реакцию на 11-ое сентября.
Bedauerlicherweise hat die amerikanische Öffentlichkeit die Kriegsmetapher als die naheliegende Reaktion auf den 11. September unkritisch akzeptiert.
Началась масштабная переоценка. Сегодня американская элита признала, что рыночный капитализм находится в кризисе и что мир уже больше не будет слепо следовать за ними.
Endlich ist eine massive Neubewertung im Gange; die US-Eliten erkennen, dass der Marktkapitalismus in der Krise steckt und die Welt ihrer Führung nicht blind folgt.
Конечно, ошибка администрации Буша заключается в том, что она пренебрегает политикой в своих военных расчетах или слепо придерживается изречения о том, что война - это политика другими средствами.
Der Fehler der Bush-Regierung liegt natürlich darin, dass sie die Politik im Rahmen ihrer Kriegskalkulationen vernachlässigt oder blind dem geflügelten Wort folgt, der Krieg sei die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln.
По мере того как страны все меньше полагаются на традиционные источники финансирования, вряд ли они слепо подчинятся иностранному диктату.
Im Zuge dessen, dass Länder ihre Abhängigkeit von traditionellen Finanzierungsquellen verringern, sind sie auch weniger von der Befolgung ausländischer Vorgaben abhängig.
Без регионального акцента страны ЗАСА рискуют слепо перейти в конфликт и еще больше увязнуть в экономическом спаде.
Wenn die WANA-Länder sich nicht auf die Region konzentrieren, laufen Sie Gefahr, schlafwandelnd in Konflikte und einen noch stärkeren Wirtschaftsabschwung hineinzuspazieren.
Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки.
Deshalb kann ich mich nicht schweigend zurücklehnen, während Europa blind in eine neue Beschwichtigungspolitik hineinstolpert.
Если Совет управляющих пропустит грядущий поворот в экономике Европы и будет слепо повышать процентные ставки, они покажут себя пьяными матросами на празднестве по поводу повышения процентных ставок.
Sollte der EZB-Rat den Wendepunkt bei der wirtschaftlichen Entwicklung in Europa verpassen und die Zinsen munter weiter erhöhen, würde man ihn als eine Horde betrunkener Matrosen im Zinsrausch darstellen.
Но в некоторых вопросах, как, например, война в Ираке, европейцы не собираются слепо следовать за Америкой.
In einigen Fragen jedoch, wie etwa beim Irakkrieg, sind die Europäer nicht bereit, Amerika blindlings zu folgen.
Правительство Соединенных Штатов оказалось слепо к этим фактам, но международное сообщество также остается неподготовленным к тому, чтобы оказывать помощь в восстановлении мира после конфликтов в разоренных странах.
Die Regierung der Vereinigten Staaten verschließt die Augen vor diesen Fakten, aber auch die internationale Gemeinschaft bleibt für die Wiederherstellung des Friedens nach Konflikten in armen Ländern schlecht gerüstet.

Возможно, вы искали...