снисхождение русский

Перевод снисхождение по-немецки

Как перевести на немецкий снисхождение?

снисхождение русский » немецкий

Nachsicht

Примеры снисхождение по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий снисхождение?

Субтитры из фильмов

Имейте снисхождение.
Haben Sie etwas Herz.
Ну, Вы заслужили снисхождение.
Ein wenig Luxus haben Sie verdient.
Ну а Норвилл стал управлять компанией, проявляя мудрость и снисхождение и у него вновь появились прекрасные идеи.
Norville dagegen präsidierte mit Weisheit und Mitgefühl und fing wieder an, neue Ideen auszuhecken.
Нужно проявлять снисхождение к дуракам.
Ich bitte um Nachsicht mit Blödmännern.
Привлекательная женщина получает снисхождение ко множеству слабостей.
Eine attraktive Frau hat eben ihre Vorteile.
Он не поддался ни на современность, ни на обычность, ни на снисхождение.
Er interessierte sich nicht für das Gerede vom modernen Menschen. oder für das Unschärfe-Zeug. und für die Winselei um Gnade auch nicht.
Ну хорошо, за это я проявлю к тебе снисхождение.
Na schön, dafür bin ich nachsichtig.
Но если есть вероятность, пусть сомнительная. что полученное им снисхождение стало результатом сотрудничества.
Doch wenn die Möglichkeit besteht, wie unwahrscheinlich sie auch sei,. dass die Nachsicht, die er genossen hat, Ergebnis einer Kooperation war.
Будда, имей снисхождение!
Gott im Himmel, sei mir gnädig! Ich kenne ihn nicht.
Так что просто скажи мне, где Камилла и я добьюсь, чтобы прокурор проявил к тебе снисхождение.
Sie sagen mir, wo Camille ist, und ich schlage dem Staatsanwalt einen Deal vor, ist das OK?
Это что, намёк на снисхождение?
Spüre ich da einen Hauch von Herablassung?
По закону капитан может проявить снисхождение.
Aber du kannst ihn begnadigen.
И вот плохому представлению, как бы пустому сновидению вы окажите снисхождение.
Und geschaut in Nachtgesichten Eures eignen Hirnes Dichten. Ist ein Schelm zu heißen willig.
Позволь сказать, когда на сердце тяжкий груз, самым тяжелым наказанием является снисхождение.
Lasst mich euch sagen, wenn euer Herz schwer ist, dann ist Bestrafung wirklich eine Gnade.

Из журналистики

Самоотречение с целью получить снисхождение - в деле, которое он изобразил как печальное юридическое недоразумение - выставило бы его трусом.
Eine Selbstanzeige, um eine milde Behandlung zu bewirken - in einem Fall, den er selbst als Justizirrtum bezeichnet hatte - hätte ihn aussehen lassen wie ein Feigling.
Большие страны, такие как Франция и Германия, получают снисхождение при нарушении установленного Пактом максимального размера бюджетного дефицита, тогда как малым станам, вроде Португалии, таких послаблений никто не дает.
Mit großen Ländern wie Deutschland und Frankreich wird Nachsicht geübt, wenn sie die im Pakt festgelegte Defizitobergrenze überschreiten. Kleine Länder wie Portugal dürfen damit nicht rechnen.

Возможно, вы искали...