способа русский

Примеры способа по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий способа?

Простые фразы

Я плоховато играю в камень-ножницы-бумагу. Нет ли такого способа, чтобы обязательно выиграть?
Ich bin in Stein-Schere-Papier ziemlich schlecht. Gibt es da nicht eine Methode, um garantiert zu gewinnen?

Субтитры из фильмов

Есть два способа обуздать ее.
Es gibt 2 Wege, ein Fohlen zu zähmen.
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
Ich überlegte mir, wie ich den Mann umbringen könnte.
Я не вижу другого способа, кроме как смыть эту грязь.
Es gibt kein Leben für uns, bis dieses Land reingewaschen ist.
Да, конечно кстати совсем близко отсюда взяточничество туфля со сломанным каблуком оттуда нет способа вырваться.
Ach so? - Und zwar ganz in der Nähe. - Das hat mit Bestechung zu tun.
Откуда нет способа вырваться.
Kann man dem nicht entkommen? Wovor es kein Entkommen gibt.
Ты здесь стоишь передо мной, а способа нет.
Du stehst hier vor mir. und ich kann nicht.
А нет другого способа провести операцию?
Gibt es andere Operationsmethoden?
Нет. Другого способа нет.
Nein, es gibt keine Alternative.
Или, возможно, этого достаточно для создания способа нашей смерти. А это, капитан?
Oder vielleicht brauchen sie nicht mehr, um unser Todesmuster zu vollenden.
В программе заложена свобода выбора способа защиты в случае нападения.
Programm schließt Freiheit mit ein, Verteidigungshandlungen auszuwählen.
Но нет никакого законного способа.
Aber es gibt keine gesetzliche Möglichkeit.
Это вопрос информации и способа её обработки.
Kann man das berechnen?
Потому что нет другого способа иметь дело с белыми, сынок.
Weil es keinen anderen Weg gibt, mit den Weißen klarzukommen.
Но, Бакстер, нет никакого другого способа завязать с ними знакомство! Идеальный слепой для контрабанды героина.
Immerhin haben Sie für uns Heroin schmuggeln müssen.

Из журналистики

Одной из жертв войны с терроризмом - или скорее способа ведения войны Соединенными Штатами - является уменьшение влияния Соединенных Штатов на поддержку прав человека во всем мире.
Eines der Opfer des Krieges gegen den Terrorismus - oder vielmehr der Art und Weise, wie die Vereinigten Staaten diesen Krieg führen - ist der amerikanische Einfluss bei der Förderung der Menschenrechte weltweit.
Тем не менее, не существует лучшего способа оценить роль контекста, чем самому пожить в нем.
Aber es gibt keine bessere Möglichkeit die Rolle des Kontexts zu berücksichtigen, als darin zu leben.
Рассмотрим оба способа.
Ich werde auf beide genauer eingehen.
Нет лучшего способа экспортировать ценности демократии, чем укреплять США изнутри.
Es gibt keine bessere Methode zum Export demokratischer Werte als die Stärkung der USA im Inneren.
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС.
Es kann daher nicht überraschen, dass die Idee einer gemeinsamen europäischen Anleihe als Möglichkeit, den steigenden Zinsdifferenzen innerhalb der Währungsunion zu begegnen, an Popularität gewinnt.
Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы.
Erstens werden unterschiedliche Ausprägungen der Frömmigkeit oder Kultur des Islam lediglich als alternative Möglichkeiten gesehen, ein und dieselbe zentrale Botschaft auszudrücken.
Для решения данной проблемы нет быстрого способа.
Um dies zu lösen, gibt es kein Patentrezept.
К сожалению, мир находится на той стадии, когда он осознает опасность, исходящую от терроризма, но не видит способа исцеления.
Leider ist die Welt an einem Punkt, an dem sie die Gefahr, die vom Terrorismus ausgeht, erkennen kann, aber nicht das Heilmittel.
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта: большинство семей, в которых дети вынуждены работать зависит от их заработка как от способа выживания.
Diese Schlussfolgerung beruht auf einer unausweichlichen Tatsache: Die meisten arbeitenden Kinder sichern durch ihre Anstrengungen das Überleben ihrer Familie.
Разорвать этот круг будет непросто, однако не существует другого способа решить многие из наиболее острых проблем, стоящих перед экономикой Китая.
Aus diesem Teufelskreis auszubrechen, ist nicht einfach, doch es gibt keine andere Möglichkeit, viele der dringendsten Probleme, vor denen die chinesische Volkswirtschaft heute steht, in Angriff zu nehmen.
Искоренение культуры не принесет результатов в долгосрочной перспективе, если не будет предоставлено легального способа замещения производства наркотиков.
Die Vernichtung der Coca-Pflanzen kann langfristig nicht funktionieren, solange es keinen legalen Wirtschaftszweig gibt, der die Drogenproduktion ersetzen kann.
Другого способа справиться с распространенным в регионе мнением об имперских амбициях США не существует.
Es gibt keine andere Möglichkeit, um die weit verbreitete Ansicht in der Region zu widerlegen, dass die USA imperiale Bestrebungen verfolgen.
Это не всегда плохо, учитывая, что в конечном счете все налоги искажают и, что на самом деле нет никакого способа справиться с сегодняшним негабаритным долговым бременем без того, чтобы посягать в некотором виде на общий рост.
Dies ist nicht unbedingt etwas Schlechtes, bedenkt man, dass alle Steuern verzerrend wirken und dass es letztlich unmöglich ist, die heutigen übergroßen Schuldenlasten abzubauen, ohne dass sich dies in irgendeiner Weise negativ auf das Wachstum auswirkt.
Именно сочетание двух последних факторов - переизбыток банков без надежного способа получения прибыли - представляет собой наиболее серьезную и сложную проблему.
Die Kombination aus den letzten beiden Faktoren - eine Überfülle an Banken ohne nachhaltige Möglichkeiten zur Erzielung von Gewinnen - stellt das gravierendste und schwierigste Problem dar.

Возможно, вы искали...