способа русский

Примеры способа по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский способа?

Простые фразы

Другого способа пока не придумано.
Un altro modo non è stato ancora inventato.

Субтитры из фильмов

Разве нет законного способа заставить отца поддерживать ребенка?
Be', Ia legge in questi casi impone aI padre di riconoscere il figlio.
Но я не вижу лучшего способа вытащить нас из этого.
Non c'è modo migliore per cavarsela.
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
Ho pensato a tre modi diversi per uccidere lui.
Я не знаю другого способа.
Non c'è altra via.
И я не знаю лучшего способа планирования, чем делать это сидя с удочкой.
E non mi viene in mente un molto migliore di pensare che dietro a una canna da pesca.
Я не вижу другого способа, кроме как смыть эту грязь.
Non si puo' vivere se non laviamo questa terra.
Да, конечно кстати совсем близко отсюда взяточничество туфля со сломанным каблуком оттуда нет способа вырваться.
Mio padre doveva avere un incarico, e. - Ah, già, appunto. - Qui vicino, del resto.
Откуда нет способа вырваться.
A cui non si può sfuggire?
И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени, и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
E quando riconobbe l'uomo che lo aveva seguito dal campo sotterraneo capì che non si evade dal tempo e che l'istante che non aveva mai smesso di ossessionarlo da bambino, era quello della propria morte.
Ты здесь стоишь передо мной, а способа нет.
Sei qui davanti a me. Ma è impossibile.
Раз уж вы такой трус, другого способа нет.
Non c'erano altri modi, se ti mancava il coraggio.
А нет другого способа провести операцию? Нет.
E provare con un altro intervento?
Другого способа нет.
No, non ci sono alternative.
Нет ли способа, которым ты можешь проникнуть внутрь?
Non c'è modo per entrare là dentro?

Из журналистики

Это не всегда плохо, учитывая, что в конечном счете все налоги искажают и, что на самом деле нет никакого способа справиться с сегодняшним негабаритным долговым бременем без того, чтобы посягать в некотором виде на общий рост.
Ciò non è necessariamente una cosa negativa, dato che tutte le tasse sono alterate, e che non c'è realmente un modo per affrontare il debito eccessivo di oggi talmente valido che non incida sulla crescita in qualche modo.
Именно сочетание двух последних факторов - переизбыток банков без надежного способа получения прибыли - представляет собой наиболее серьезную и сложную проблему.
La combinazione di questi ultimi due fattori, cioè una sovrabbondanza di banche prive di un piano per l'acquisizione di vantaggio competitivo, rappresenta il problema più grave e più difficile da risolvere.
Все, что им нужно, - это коренное преобразование способа ведения экономической деятельности во всех арабских государствах.
Ciò di cui si ha realmente bisogno è una trasformazione radicale della gestione delle attività economiche in tutti i paesi arabi.
Возможно, самым большим экономическим воздействием угольной промышленности Великобритании в конце семнадцатого века было то, что она способствовала развитию парового двигателя в качестве способа откачки воды из шахт.
Probabilmente, il più grande impatto economico dell'industria carbonifera della Gran Bretagna, alla fine del XVII secolo, è stato l'avere incoraggiato lo sviluppo del motore a vapore come un modo per pompare l'acqua fuori dalle miniere.
Проблема заключается в том, что не существует достоверного способа объяснить, как люди отреагируют на подобное изменение политики, на любые признаки перегрева или спада цен, или на другие новости, которые могут отмечаться как нечто важное.
Il problema è che non esiste un modo infallibile per spiegare come reagirà la gente a simili cambiamenti di rotta, eventuali segni di surriscaldamento o declino dei prezzi, o ad altre notizie che potrebbero essere presentate come importanti.
Обнаружение способа предотвращения этих антиоксидантных реакций может помочь подорвать работу репродуктивной системы самок.
Trovare un modo per evitare questa risposta antiossidante potrebbe dunque contribuire a compromettere i sistemi riproduttivi delle femmine.
Закрытие лазеек и расправа с уклонением от уплаты - два способа гарантировать, что налоги собираются.
Due modi per garantire l'entrata delle tasse nelle casse del governo è la lotta all'evasione e l'eliminazione delle lacune.
Благодаря снижению стоимости солнечных батарей и ветроэнергетических установок, оба способа получения энергии растут более быстрыми темпами, чем ожидалось раньше.
Grazie alla diminuzione dei costi dei pannelli solari e delle turbine eoliche, queste alternative energetiche si stanno espandendo più rapidamente del previsto.
В таких условиях дефляционная политика внутри страны приведет только к дальнейшему замедлению роста - и она бесполезна в качестве способа торможения импортированной инфляции.
In tali circostanze, le politiche deflazionistiche domestiche non faranno che rallentare ulteriormente la crescita - e nulla possono di fronte all'inflazione importata.
Но на сегодня такого способа нет.
Che ad oggi ancora non esiste.
Что должны искать, таким образом, стратеги, так это регулирование, которое сделает финансовую стратегию менее чувствительной к ошибкам в рыночной оценке рисков, не более того. Существует два способа сделать это.
Esistono due modi per farlo.

Возможно, вы искали...