способствовать русский

Перевод способствовать по-немецки

Как перевести на немецкий способствовать?

Примеры способствовать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий способствовать?

Субтитры из фильмов

И я считаю своим долгом, как одно из первых лиц города, способствовать процессу заживления ран, даже ценой временного отдаления моих крупных бизнес-перспектив.
Als Stütze dieser Gemeinde ist es meine Pflicht, den Heilungsprozess voranzutreiben. Selbst wenn dies vorübergehend größere Geschäfte blockiert.
Это будет способствовать сближению.
Das wäre doch viel persönlicher.
И если двое офицеров Звездного Флота будут участвовать в возвращении меча, это может способствовать далеко идущему сближению нас с клингонами.
Julian, es geht dir nicht gut. Legen wir uns hin. Major Kira spielt ihre Rolle ja mit Leib und Seele.
Новый союз позволит менее развитым мирам улучшить свое благосостояние. Он будет способствовать улучшению отношений между расами и развитию свободной торговли.
Die neue allianz wird die Beziehungen zu unterentwickeIten weiten stärken und die Lebensbedingungen verbessern.
Но, прежде всего, он будет способствовать установлению мира.
Die Bewahrung des galaktischen Friedens.
Одно дело - попытаться предотвратить войну, и совсем другое - способствовать вторжению, в результате которого погибнет много людей.
Es ist eine Sache, einen Krieg verhindern zu wollen, aber es ist etwas anderes, eine Invasion auszulösen, die viele Opfer fordert.
Нет, но мы можем способствовать более терпимому отношению друг к другу.
Nein, aber wir können andere zu toleranz ermutigen.
Если я разработаю другую операционную систему. А потом, как автор, буду способствовать свободному ее распространению.
Wenn ich ein anderes Betriebssystem entwickle.
Другая, новая разновидность пришельцев,. созданная способствовать в заполнении планеты.
Eine neue Art Außerirdischer, die den Planeten neu besiedeln soll.
Я на стороне закона. А кто может способствовать моей карьере?
Ich stehe für das Gesetz ein,. und dennoch, wer kann mich befördern?
Теперь, мы все должны объединить усилия, чтобы способствовать развитию своего рода позитивного - и под этим я подразумеваю ПОЗИТИВНОГО - сценария побега, потому что я не собираюсь умирать в этой дыре!
Also. Wir müssen alle zusammenhalten, um einen positiven Fluchtplan zu erarbeiten, und ich meine einen positiven, denn ich werde hier nicht verrecken.
Мне придётся заполнять куеву тучу бумажек, но мы должны способствовать тому, чтобы члены семьи жили вместе.
Das bedeutet massenhaft Papierkram für mich,. aber wir unterstützen, dass Familienmitglieder zusammen bleiben.
Мне все равно трудно поверить, что основная цель этой миссии - способствовать переизбранию вашего президента.
Trotzdem, es fällt mir immer noch schwer zu glauben, dass das Ziel der Mission die Wiederwahl Ihrer Präsidentin war. - Glauben Sie, was Sie wollen.
Тебе нечем способствовать мне.
Dabei kannst du mir nicht helfen.

Из журналистики

Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnte man weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer es bestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierung abträglich sind.
Упрощенная сельскохозяйственная политика будет способствовать более чистому, продуктивному и эффективному сельскому хозяйству.
Eine vereinfachte GAP würde eine sauberere, produktivere und effizientere Landwirtschaft mit sich bringen.
Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками.
Ein tieferer und effizienterer Finanzsektor würde auch Transaktionskosten senken und das Risikomanagement erleichtern.
В целом, улучшение согласованности между спонсорами будет способствовать максимальной отдаче от помощи в конкретных местах.
Allgemeiner ist festzustellen, dass eine verbesserte Koordination der Geber helfen würde, die Wirkung der Hilfe vor Ort zu maximieren.
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания.
Und schließlich kann die Abschreckung durch die Bekanntmachung starker Angriffsfähigkeiten und ein gezieltes Offenhalten von Vergeltungsmöglichkeiten gestärkt werden.
Страны с развитой экономикой должны с новой силой способствовать проведению структурных реформ, повышающих производительность.
Die fortgeschrittenen Volkswirtschaften sollten sich erneut um produktivitätssteigernde Strukturreformen bemühen.
Именно к таким отношениям с Россией стремится мое правительство, и именно этим мы можем способствовать расширению зоны мира и стабильности в Европе.
Eine solche Beziehung versucht meine Regierung zu Russland aufzubauen, und indem wir dies erreichen, können wir zur Erweiterung des europäischen Gebiets beitragen, in dem Frieden herrscht.
Полная либерализация торговли в Латинской Америке, хоть и труднодостижима, должна стать главным пунктом стратегии ЕС, что будет способствовать экономическому росту.
Eine vollständige Liberalisierung des Handels in Lateinamerika ist zwar ein schwieriges Ziel, muss aber in den Mittelpunkt der EU-Strategie gerückt werden, da sie das Wirtschaftswachstum rasant steigern würde.
В конце концов, позволяя людям тратить больше, чем у них есть, заемные деньги могут способствовать росту.
Schließlich kann geliehenes Geld das Wachstum ankurbeln, indem es den Menschen ermöglicht, mehr auszugeben, als sie haben.
Использование этой возможности для инвестиций будет способствовать долгосрочному росту, с положительными эффектами для остальной Европы.
Diesen für Investitionen zu nutzen, würde das langfristige Wachstum steigern, was positive Auswirkungen für das übrige Europa hätte.
Конечно, Япония будет отстраиваться, что, несомненно, будет способствовать некоторому восстановлению ее потрясенной бедствием экономики.
Ja, Japan wird der Wiederaufbau gelingen, der zweifellos irgendeine Art der Erholung in die von Katastrophen heimgesuchte Ökonomie bringen wird.
Он будет способствовать повышению конкурентоспособности экономики США, особенно по сравнению с Европой, учитывая снижение затрат, вовлеченных в добычу сланцевого газа.
Angesichts der niedrigeren Kosten der Gewinnung von Schiefergas würde sich die amerikanische Wettbewerbsfähigkeit, vor allem gegenüber Europa, verbessern.
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
Einige werden wie gewöhnlich behaupten, dass der arabisch-israelische Konflikt an der Wurzel der Probleme zwischen dem Islam und dem Westen liegt und eine Lösung der Misere der Palästinenser enorm zu einer Verbesserung der Beziehungen beitragen wird.
Дипломатия была придумана для того, чтобы способствовать установлению отношений между противниками, а не друзьями.
Die Diplomatie wurde eben deshalb erfunden, um Beziehungen zwischen Feinden - und nicht zwischen Freunden - zu ermöglichen.

Возможно, вы искали...