способа русский

Примеры способа по-испански в примерах

Как перевести на испанский способа?

Простые фразы

Нет способа найти его дом.
No hay modo de encontrar su casa.
У клеток есть два способа размножения: митоз и мейоз.
Las células poseen dos medios de reproducción: la mitosis y la meiosis.
Другого способа нет.
No hay otra forma.
У Тома не было способа проверить информацию.
Tom no tenía forma de comprobar la información.
Я думаю, нет лучшего способа сделать это.
Creo que esta es la mejor forma de hacerlo.
Есть два способа жить. Вы можете жить так, как будто чудес не бывает. И Вы можете жить так, как будто всё в этом мире является чудом.
Hay dos maneras de vivir: usted puede vivir como si nada es un milagro; usted puede vivir como si todo es un milagro.
У меня не было другого способа с тобой связаться, поэтому я приехал сюда лично.
No tenía otra manera de contactarte, así que vine aquí en persona.

Субтитры из фильмов

Есть два способа обуздать ее.
Hay dos formas de domar a un potro.
Есть два способа свежевать кролика: правильный и неправильный.
Hay una forma buena y otra mala de despellejar un conejo.
Я не вижу способа сделать это. достойно или практически.
No veo forma de hacerlo de un modo. honorable o práctico.
Нет вернее способа придать событию важности, чем признание его членом правительства в любой форме.
No hay mejor modo de darle importancia que el reconocimiento explícito de un miembro del gobierno.
Но я не вижу лучшего способа вытащить нас из этого.
No encuentro mejor salida que seguir adelante.
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
Pensé en tres formas de matarlo.
Я не знаю другого способа.
No sé hacerlo de otro modo.
Есть только два способа всё забыть.
Hay sólo dos formas de olvidar todo esto.
И я не знаю лучшего способа планирования, чем делать это сидя с удочкой.
Y no encuentro ninguna manera mejor para planear. que estar sentado detrás de una caña de pescar.
Я не вижу другого способа, кроме как смыть эту грязь.
Ninguna otra vida es posible, aparte de limpiar a fondo estas tierras.
Да, конечно кстати совсем близко отсюда взяточничество туфля со сломанным каблуком оттуда нет способа вырваться.
Ya veo en la zona. Tráfico de influencias. Un zapato con un tacón roto.
Откуда нет способа вырваться.
A partir de la cual no hay escapatoria.
И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени, и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
Y cuando reconoció al hombre que le había seguido desde el campamento subterráneo y que ese momento que se le había concedido para observar como un niño era el momento de su propia muerte.
И нет никакого способа объяснить тебе это.
Y no hay manera de poder explicártelo.

Из журналистики

Одной из жертв войны с терроризмом - или скорее способа ведения войны Соединенными Штатами - является уменьшение влияния Соединенных Штатов на поддержку прав человека во всем мире.
Una de las víctimas de la guerra al terrorismo (o, más bien, de la manera como EEUU está llevando la guerra) es el declive de la influencia estadounidense en la promoción de los derechos humanos en todo el mundo.
В основе создания МВФ заключалась идея преимущественно саморегулирующейся и управляемой правилами организации как способа стабилизирования рынков и ожиданий, носящего менее политический характер.
La inspiración original detrás de la creación del FMI era que un organismo ampliamente automático y regido por reglas sería una manera menos politizada de estabilizar los mercados y las expectativas.
Но реагирования уже не достаточно: сегодняшняя важнейшая задача заключается в предотвращении кризисов, вооружённых конфликтов и войн, что может потребовать использования другого способа первичного реагирования, нежели военные действия.
Pero la reacción ya no es suficiente; la tarea más urgente de hoy es la prevención de las crisis, el conflicto armado y la guerra, lo cual puede exigir que la primera respuesta se haga mediante otros medios que no sean militares.
Рассмотрим оба способа.
Consideremos cada una de ellas.
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС.
No sorprende, entonces, que la idea de un bono europeo común se esté volviendo popular como una manera de contrarrestar el riesgo de los crecientes diferenciales de las tasas de interés de la UME.
Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы.
Primero, las diferentes manifestaciones de la devoción o cultura islámica son consideradas modos alternativos de expresar el mismo significado medular.
Для решения данной проблемы нет быстрого способа.
Ninguna reparación rápida revertirá esta situación.
Инвестиционные банкиры теряют свои удобные рабочие места, поскольку они не смогли придумать убедительного способа оценить низкорентабельный ипотечный долг.
Los banqueros de inversión han estado perdiendo el chollo de sus empleos, porque no han podido idear forma convincente alguna de valorar la deuda hipotecaria tóxica.
К сожалению, мир находится на той стадии, когда он осознает опасность, исходящую от терроризма, но не видит способа исцеления.
Por desgracia, el mundo está en un momento en que puede ver el peligro que representa el terrorismo, pero no el remedio.
Более того, у Европы нет способа, чтобы помочь странам, которые столкнулись с серьезными проблемами.
Es más, Europa no tiene manera de ayudar a aquellos países que enfrentan problemas serios.
Новое представление также лишает руководство региона привычного способа привлечения международного сочувствия, даже если повторение таких призывов через двадцать лет после трагедии и не приносит значительной финансовой помощи.
La nueva comprensión priva también a los funcionarios de esa región de una forma rutinaria de inspirar la solidaridad internacional, pese a que la repetición de esos llamamientos al cabo de dos decenios rinde poca ayuda financiera.
Разорвать этот круг будет непросто, однако не существует другого способа решить многие из наиболее острых проблем, стоящих перед экономикой Китая.
Salir del círculo vicioso no será fácil, pero es la única solución a muchos de los problemas más apremiantes que enfrenta la economía china.
Искоренение культуры не принесет результатов в долгосрочной перспективе, если не будет предоставлено легального способа замещения производства наркотиков.
La erradicación de los cultivos no funcionará en el largo plazo si no se genera una economía legal para reemplazar las drogas.
Другого способа справиться с распространенным в регионе мнением об имперских амбициях США не существует.
No hay otra manera de revertir la percepción generalizada en toda la región de que Estados Unidos tiene ambiciones imperialistas.

Возможно, вы искали...