таков русский

Перевод таков по-немецки

Как перевести на немецкий таков?

таков русский » немецкий

so ein so ein kolcher

Примеры таков по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий таков?

Простые фразы

Каков отец - таков и сын.
Wie der Vater, so der Sohn.
Каков суфлёр, таков и актёр.
Wie der Souffleur, so der Schauspieler.
Каков хозяин, таков и слуга.
Wie der Herr, so der Knecht.
Мой ответ таков: и да, и нет.
Meine Antwort lautet: ja und nein.
Таков был план.
Das war der Plan.
Таков мой план.
Das ist mein Plan.
Таков был наш план.
Das war unser Plan.
Таков план.
Das ist der Plan.

Субтитры из фильмов

Таков план моего замысла.
Das ist mein Plan in Kurzform.
Таков закон государства.
Gemäß den Gesetzen des Reiches.
Переменчивость натуры - Уж таков закон земли!
Beendet Euere grausamen Klagen ist der Wechsel ein Verbrechen?
Приказ таков: никто не смет его видеть.
Befehl lautet, niemand kann zum Grossen Oz.
Затем,что таков закон, некогда мне тут с вами разговаривать.
Das Gesetz besagt. Ich streite mich nicht mit euch.
Кроме того, таков морской закон.
Außerdem schreibt es das Seerecht vor.
Быть или не быть? Таков.
Sein. oder Nichtsein.
Таков вопрос.
Das ist. hier die Frage.
Быть или не быть? Таков. Таков вопрос.
Sein oder Nichtsein, das ist. das ist hier die Frage!
Быть или не быть? Таков. Таков вопрос.
Sein oder Nichtsein, das ist. das ist hier die Frage!
Быть или не быть? Таков.
Sein oder Nichtsein. das ist.
Дело не в этом. Таков принцип.
Hier geht es ums Prinzip.
Да, таков приказ, Тони.
Ja, ich habe meine Anweisungen, Tony.
Извини, сынок, таков приказ.
Leider war es nun mal so.

Из журналистики

Таков план Путина.
Soweit Putins Plan.
Именно таков принцип эффективного управления риском, и это известно профессионалам в области финансов.
So funktioniert modernes Risikomanagement; Finanzexperten wissen dies.
На это, по всей видимости, уйдет десять или двадцать лет, а не просто год или два, а именно таков предполагаемый срок американского военного присутствия в Ираке после ожидаемого свержения Хуссейна.
Sie wird wahrscheinlich ein oder zwei Jahrzehnte in Anspruch nehmen und nicht gerade ein oder zwei Jahre, wie das amerikanische Militär den zeitlichen Rahmen für seine Anwesenheit im Irak nach dem erwarteten Sturz Husseins absteckt.
Масштаб требовавшихся перемен был таков, что ни современная макроэкономическая наука, ни Международный валютный фонд, с его почти 50-летним опытом работы, не могли дать исчерпывающих рекомендаций.
Für einen Wandel dieser Größenordnung konnten weder die moderne Makroökonomie, noch der Internationale Währungsfonds mit seinen beinahe 50 Jahren Erfahrung viel Orientierungshilfe bieten.
Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
Zwar sollte etwas unternommen werden, doch deutet die Größe des Problems kaum auf eine Krise hin.
На самом деле, почти нет сомнений в том, что замысел Франции и Германии (а также и Великобритании) именно таков.
Tatsächlich besteht kein Zweifel worauf es Frankreich und Deutschland (und Großbritannien) abgesehen haben.
Таков крайне разрушительный вирус гриппа, убивающий цыплят в некоторых районах Азии.
Ein extrem bösartiges Virus dieses Typs wütet derzeit in Teilen Asiens unter den Hühnern.
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах.
Ob gültig oder nicht, das ist die Antwort, die die Menschen in demokratischen Gesellschaften akzeptieren.
Таков был конец первого Европейского Союза.
Und so endete die erste europäische Union.
Распространив свою щедрость на богатые корпоративные фермы, США, возможно, не намеревались нанести вред беднякам в других странах, но таков предсказуемый результат американской политики.
Selbst wenn die USA möglicherweise nicht beabsichtigt haben, durch Ausweitung ihrer Freigiebigkeit auf die großen Genossenschaftsfarmen den Armen in der Welt zu schaden, ist dies die vorhersehbare Folge.
Сможет ли Браун показать, что он не таков?
Kann Brown zeigen, dass er anders ist?

Возможно, вы искали...