таков русский

Перевод таков по-французски

Как перевести на французский таков?

таков русский » французский

tel

Примеры таков по-французски в примерах

Как перевести на французский таков?

Простые фразы

Каков отец - таков и сын.
Tel père, tel fils.
Каков вопрос, таков ответ.
Telle question, telle réponse.
Каков поп, таков приход.
Tel roi, tel serviteur.
Каков хозяин, таков и слуга.
Tel maître, tel valet.
Таков мой ответ.
Celle-ci est ma réponse.
Таков мой план.
C'est mon projet.
Таков был наш план.
C'était notre plan.
Таков план.
Voilà un plan.
Таков твой ответ?
Est-ce ta réponse?
Таков ваш ответ?
Est-ce votre réponse?
Каков отец, таков и сын.
Tel père, tel fils!
Какой отец, таков и сын.
Tel père, tels fils.

Субтитры из фильмов

Дошло? Таков план моего замысла.
C'est mon plan en deux mots.
Каков отец, таков и сын.
Tel père, tel fils!
Приказ таков: никто не смет его видеть.
Personne ne peut le voir. Pas question, pas d'exceptions!
Затем,что таков закон, некогда мне тут с вами разговаривать.
Parce que la loi.
Мы отблагодарим Вас. Я бы рад помочь, но, увы, таков закон.
J'aimerais bien mais c'est la loi.
Кроме того, таков морской закон.
Et c'est prescrit par le droit maritime.
Таков вопрос.
C'est la question.
Таков принцип.
C'est le principe.
Да, таков приказ, Тони.
Oui, j'obéis aux ordres.
Если этот человек действительно таков, как вы сказали, невозможно добиться от него признания.
Si c'est bien lui, il ne parlera pas. vous ne croyez pas?
Таков закон!
C'est la loi!
Таков уж я.
C'est le genre de mec que je suis.
Извини, сынок, таков приказ.
Désolé, mon garçon, c'est comme ça.
Таков современный бизнес.
Voilà.

Из журналистики

Таков план Путина.
Voilà le plan de Poutine.
Из-за её размеров, расположения и истории у Германии особая роль в этой уникальной структуре - быть зажатой между национальными и общеевропейскими интересами - таков уж ЕС.
Prise en sandwich entre ses intérêts nationaux et ceux de l'Europe, en raison de sa taille, de sa situation géographique et de son Histoire, elle a un rôle spécifique à tenir au sein d'une structure qui a quelque chose d'unique, l'UE.
Именно таков принцип эффективного управления риском, и это известно профессионалам в области финансов.
C'est ainsi que fonctionne la gestion de pointe des risques que les professionnels du monde de la finance connaissent bien.
ВАШИНГТОН. Сегодняшний общепринятый взгляд еврозоны таков, что кризис миновал.
WASHINGTON - On estime généralement dans la zone euro que la crise est terminée.
На это, по всей видимости, уйдет десять или двадцать лет, а не просто год или два, а именно таков предполагаемый срок американского военного присутствия в Ираке после ожидаемого свержения Хуссейна.
Cela nécessite probablement une ou deux décennies et non pas un ou deux ans, la durée envisagée d'une présence militaire américaine en Irak après le renversement de Saddam Hussein.
Масштаб требовавшихся перемен был таков, что ни современная макроэкономическая наука, ни Международный валютный фонд, с его почти 50-летним опытом работы, не могли дать исчерпывающих рекомендаций.
Telle était l'ampleur de la transition nécessaire pour laquelle ni la macroéconomie moderne, ni près de 50 ans d'expérience du Fonds Monétaire International, n'ont été du moindre secours.
Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
Alors qu'il est clair qu'il faut agir, l'importance du problème n'annonce pas vraiment l'imminence d'une crise.
Именно таков эффект от маржинальных требований по сделкам с деривативами, а также от норм, ведущих к росту стоимости банковских услуг.
Les exigences de marge pour les transactions de produits dérivés ont cet effet, de même que les réglementations qui augmentent les coûts bancaires.
На самом деле, почти нет сомнений в том, что замысел Франции и Германии (а также и Великобритании) именно таков.
Peu de doutes subsistent quant aux réelles intentions de la France et de l'Allemagne (et de la Grande-Bretagne) à ce sujet.
Не инфляция, а период дефляционного давления японского типа с непрерывно растущим государственным долгом - таков истинный риск, который встанет перед миром на годы вперёд.
Le véritable risque que le monde devra affronter ces prochaines années n'est pas l'inflation mais une période de pression déflationniste, à la japonaise, avec une dette publique qui grossit sans cesse.
Таков крайне разрушительный вирус гриппа, убивающий цыплят в некоторых районах Азии.
Il s'agit là d'un virus de la grippe extrêmement virulent, comme celui qui anéantit actuellement les poulets dans certaines régions d'Asie.
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах.
Telle est la réponse, bien fondée ou non, que les peuples acceptent dans les sociétés démocratiques.
Таков был конец первого Европейского Союза.
C'est ainsi que prit fin la première Union européenne.
Таков, по крайней мере, урок, который большинство из нас выучили из теории и практики (иными словами, из жизни).
Il s'agit là, à tout le moins, d'une leçon que la plupart d'entre nous ont apprise grâce à la théorie et la pratique (c'est-à-dire tout simplement au cours de notre existence).

Возможно, вы искали...