такое русский

Примеры такое по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий такое?

Простые фразы

Что это такое?
Was ist das?
Да, время от времени такое случается.
Ja, das passiert von Zeit zu Zeit.
Что такое счастье?
Was ist Glück?
Это ожерелье точно такое, какое я потеряла вчера.
Es ist die gleiche Halskette, die ich gestern verloren habe.
Я удивлён, что она отклонила такое хорошее предложение.
Ich bin erstaunt, dass sie so ein gutes Angebot abgelehnt hat.
Ты знаешь, что это такое.
Du weißt, was es ist.
Почему лето в Париже такое холодное?
Wieso ist der Sommer in Paris so kalt?
Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.
Das Problem unserer Zeit ist, dass die Zukunft nicht mehr das ist, was sie einmal war.
Думаешь, такое возможно?
Denkst du, dass so eine Sache möglich ist?
Что такое любовь?
Was ist Liebe?
Ты можешь сказать мне, что это такое?
Kannst du mir sagen, was das ist?
Как ты можешь такое говорить?
Wie kannst du so etwas sagen?
Тебя устраивает такое объяснение?
Nimmst du die Erklärung an?
Да, время от времени такое случается.
Ja, es passiert von Zeit zu Zeit.

Субтитры из фильмов

Что такое?
Was hast du denn?
Что это такое?
Was soll das denn bitte?!
Я. я думала, что беременность - это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Ich habe gedacht, dass eine Schwangerschaft magisch ist. Aber die meiste Zeit habe ich Angst, dass ich was falsch mache und dem Baby schade.
Кто из Начинающих мог на такое пойти?
Wer würde so was tun?
Ты вообще серьезно мне такое говоришь?
Das meinst du doch jetzt nicht ernst.
Кэл с Сарой? Думаешь, такое возможно?
Oder waren es Cal und Sarah?
Мой дом - самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
Mein Zuhause ist der lauteste Ort hier. Doch manchmal schaue ich mich um und ich bin. fürchterlich allein.
Я не назову точных цифр, но навскидку такое исследование потянет на сотни тысяч долларов.
Ich habe keine genaue Summe, aber vielleicht über 100 000 Dollar.
Меня такое пугает.
Das macht mir Angst.
Сколько раз ты уже такое делал?
Wie oft haben Sie das schon gemacht? Diese. Botengänge?
Мы, в Пруссии, знаем, что такое голод.
Wir Preußen haben uns groß gehungert.
Да что такое!
Kinder!
Такое непослушание!
Also, ungehorsam!
Что такое?
Was gibt es?

Из журналистики

Впечатление создаётся такое, что рождается новая вселенная американско-азийского превосходства.
Man spürt so etwas wie die Entstehung eines amerikanisch-asiatisch dominierten Universums.
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Wenn Sarkozy mit seiner ansonsten so feinen Antenne für die Medien sich beschwert, er sei kein Bisschen anders als andere Männer, so ist er gefährlich nahe daran, Amt und Person des Präsidenten miteinander zu verwechseln.
Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить.
Diese Sachlage stellt ein Versagen von Wirtschaft und Recht dar, das dringend korrigiert werden muss.
Такое пренебрежение - трагедия человечества.
Diese Nachlässigkeit ist eine menschliche Tragödie.
Удивительно то, что такое агрессивное поведение не было реакцией на какую-то очевидную опасность. Цены на нефть резко растут, как и рейтинги одобрения Путина.
Das Überraschende ist, dass mit diesem aggressiven Verhalten nicht auf eine erkennbare Gefahr reagiert wird: Die Ölpreise steigen steil an, und dasselbe gilt für Putins Umfragewerte.
Такое развитие событий означало бы настоящую катастрофу.
Das wäre katastrophal.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
Im 19. Jahrhundert wäre diese Situation angesichts geringen Durchschnittseinkommens, verbreiteter Armut und wenig sozialer Sicherheit nicht verwunderlich gewesen.
Тем не менее, имеется возможность идентифицировать такое поведение, как кибер-преступность, которая является нелегальной во многих национальных юрисдикциях.
Trotzdem ist es möglich, Verhaltensweisen wie beispielsweise Netzkriminalität zu definieren, die in vielen Rechtsräumen illegal sind.
Такое отношение со стороны государства причинило большие страдания геям и лесбиянкам Африки.
Diese offiziellen Einstellungen haben Afrikas Schwulen und Lesben massives Leiden zugefügt.
Действительно ли Америка находится сегодня в ликвидной ловушке - неясно. Как долго продлится такое положение вещей - неизвестно.
Ob Amerika jetzt tatsächlich in einer Liquiditätsfalle steckt, ist ungewiss, unbekannt ist auch, wie lange dieser Zustand noch dauern wird.
Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
Man könnte die begründete Frage stellen, warum überhaupt jemand eine derart vage Vereinbarung als Erfolg betrachtet.
При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности.
Trotz aller unserer Differenzen teilten Reagan und ich die Überzeugung, dass zivilisierte Länder diese barbarischen Waffen nicht zum Dreh- und Angelpunkt ihrer Sicherheit machen sollten.
Тем не менее, до сих пор такое большое количество женщин умирает, как мухи, в лужах крови и глубоко укоренившемся безразличии.
Dennoch sterben viele Frauen wie Fliegen, in Blutlachen und tief verwurzelter Gleichgültigkeit.
Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона.
Ihre Überraschung jedoch ist vollständig unbegründet.

Возможно, вы искали...