каков русский

Перевод каков по-немецки

Как перевести на немецкий каков?

каков русский » немецкий

welch ein was für ein wie? wie welch? welch ein? welch was für ein?

Примеры каков по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий каков?

Простые фразы

Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.
Wenn die Welt nicht so wäre wie sie jetzt ist, könnte ich jedem vertrauen.
Каков отец - таков и сын.
Wie der Vater, so der Sohn.
Каков был мотив его деяния?
Was war das Motiv seiner Tat?
Каков суфлёр, таков и актёр.
Wie der Souffleur, so der Schauspieler.
Каков возраст Вселенной?
Wie alt ist das Universum?
Каков возраст Альп?
Wie alt sind die Alpen?
Каков хозяин, таков и слуга.
Wie der Herr, so der Knecht.
Каков правильный ответ?
Wie lautet die richtige Antwort?
Если это вопрос, каков же тогда ответ?
Wenn dies eine Frage ist, wie lautet dann die Antwort?
Каков сюжет этого романа?
Was ist das Thema dieses Romans?
Каков твой рецепт успеха?
Was ist dein Erfolgsrezept?

Субтитры из фильмов

Он говорит, это был белый мужчина. Послушай, я не могу объяснить, каков был тот мир, ясно?
Ich kann dir die Welt, in der ich war, nicht erklären.
Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы.
Die Ehre unseres Vaterlands ruht auf dem Ergebnis dieser noblen Unternehmung.
Итак, майор, каков же Ваш ответ?
Wie sich erwachsene Menschen so rumzanken können. Wenn er immer anfängt.
Ну, и каков ваш план?
Wie sieht Ihr Plan aus?
Каков приказ?
Wie lauten die Befehle?
Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Er sagte, Menschen wie wir wüssten nicht, wie die Welt wirklich sei.
Я поняла, каков расклад - ты просто хочешь за что-то со мной поквитаться.
Ich dachte es mir schon. Du rächst dich an mir für irgendwas.
Каков выкуп?
Und das Lösegeld?
И каков результат?
Das Ergebnis?
Пой, посмотрим, каков ты есть гусляр.
Sing, wir wollen sehen, was du für ein Guslispieler bist.
Поглядим, каков ты есть богатырь.
Lass uns sehen, was du für ein Hüne bist.
Вот он каков!
So ist das also!
Каков смельчак.
Du bist ein Hitzkopf.
Каков план?
Was hast du vor?

Из журналистики

Мне бы хотелось, чтобы у меня был именно такой друг, а не тот, кто автоматически одобряет всё, что бы я ни сделал, кто постоянно говорит о том, что он мой друг и принимает меня таким, каков я есть.
Das ist die Art von Freund, die ich an meiner Seite haben möchte. Ich möchte keinen Freund, der automatisch alles, was ich mache, gutheißt, mir seine Zuneigung erklärt und mich so akzeptiert, wie ich bin.
И все равно открытый состязательный процесс, даже несмотря на все сопутствующие ему неизбежные политические махинации и компромиссы, скорее всего приведет к улучшению состава Исполнительного совета по сравнению с тем, каков он при нынешней системе.
Dennoch würde ein offener Wettbewerb trotz des unumgänglichen politischen Kuhhandels und der Kompromisse, die er mit sich bringt, höchstwahrscheinlich zu besseren Direktoriumsmitgliedern führen als das aktuelle System.
Так каков путь вперед?
Wie kann es also weitergehen?
Каков наиболее вероятный сценарий развития событий, когда широкая и неоднородная коалиция с незначительным парламентским большинством должна управлять страной в постоянно ухудшающейся экономической ситуации?
Was wird aller Wahrscheinlichkeit nach passieren, wenn eine große und heterogene Koalition mit knapper Mehrheit im Parlament in einer immer düstereren wirtschaftlichen Situation regieren muss?
Каков лучший способ отметить Всемирный день почки, как не сделать смелый шаг мировым лидерам по вопросам здоровья и не призвать страны к экспериментам, связанным с вознаграждением доноров?
Was könnte es für eine bessere Möglichkeit geben, den Weltnierentag zu begehen, als dass die globalen Führungspersönlichkeiten im Gesundheitssektor einen kühnen Schritt wagen und die Länder dazu drängen, mit Spenderbelohnungen zu experimentieren?
Люди во всем мире спрашивают: каков реальный мотив для войны, которой администрация Буша угрожает Ираку?
Alle Welt fragt: Was treibt die Bush-Regierung wirklich zum Krieg mit dem Irak?
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка.
Doch die wahre Herausforderung besteht darin, einen Kurs für die Weltbank festzulegen, der den Verhältnissen auf der Welt gerecht wird und die Werkzeuge der Bank entsprechend neu zu justieren.
Так каков же реальный Митт Ромни?
Welcher ist nun aber der wahre Mitt Romney?
Каков наш долг перед нашими прапраправнуками?
Was schulden wir unseren Urururenkeln?
Но каков тогда этот естественный уровень?
Aber was ist das natürliche Niveau?
И если да, то каков должен быть характер их работы?
Und falls ja, in welchem Geist sollten sie ihre Arbeit durchführen?
Но каков бы ни был исход, США не могут откладывать вечно свой неизбежный закат относительно остального мира.
Unabhängig vom Wahlausgang jedoch gilt: Die USA können ihren unweigerlichen Niedergang gegenüber der restlichen Welt nicht unbegrenzt aufhalten.
Каков же конечный результат этих подсчетов?
Wie sieht nun das Nettoergebnis all dieser Berechnungen aus?
Если мы взглянем на мир таким, каков он есть, мы вскоре увидим, что крупные финансовые операции выполняют ещё две задачи, содействующие нашему коллективному экономическому благополучию.
Wenn wir die Welt sehen, wie sie wirklich ist, sehen wir schnell, dass die Hochfinanz zwei weitere Zwecke erfüllt, die unser gemeinschaftliches wirtschaftliches Fortkommen fördern.

Возможно, вы искали...