Lift | fit | fiat | mit

Gift немецкий

яд

Значение Gift значение

Что в немецком языке означает Gift?

Gift

яд gesundheitsschädliche oder potenziell tödliche Substanz Hamlets Vater wurde vom eigenen Bruder mit Gift ermordet. Das Gift des Inlandtaipans ist das stärkste bekannte Schlangengift.

Gift

veraltet: Geschenk

Gift

regional, süddeutsch: ein meist durch Ärger mit einer anderen Person verursachtes negatives Gefühl

Перевод Gift перевод

Как перевести с немецкого Gift?

Gift немецкий » русский

яд отрава токсин отра́ва

gift немецкий » русский

яд

GiFT немецкий » русский

GiFT

Синонимы Gift синонимы

Как по-другому сказать Gift по-немецки?

Примеры Gift примеры

Как в немецком употребляется Gift?

Простые фразы

Sie hat sich mit Gift umgebracht.
Она покончила с собой, приняв яд.
Diese durchsichtige Flüssigkeit enthält Gift.
Эта прозрачная жидкость содержит яд.
Ein Tropfen von diesem Gift reicht aus, um 160 Menschen umzubringen.
Одной капли этого яда достаточно, чтобы убить сто шестьдесят человек.
Die Pommes frites sind ein Gift für unseren Körper.
Картошка фри - яд для нашего организма.
Das ist Gift.
Это яд.
Es ist ein tödliches Gift!
Это смертельный яд!
Wenn es nicht richtig angewendet wird, wirkt dieses Medikament als Gift.
Если оно неправильно используется, то это лекарство действует как яд.
Die Spitze der Lanze war mit einem tödlichen Gift benetzt worden.
Наконечник копья был смочен смертельным ядом.
Verdacht ist der Freundschaft Gift.
Подозрение для дружбы яд.
Das ist ebenfalls Gift.
Это тоже яд.
Er trank Gift und starb.
Он выпил яда и умер.
Sie trinken Wodka? Aber das ist doch für die Nerven das reinste Gift!
Вы пьёте водку? Но это же чистейший яд для нервов!
Was für ein Gift war es?
Что это был за яд?

Субтитры из фильмов

Du hast keine Ahnung, wie es ist, Gift im Körper zu haben.
А мне тут жить. Вы понятия не имеете, каково это жить с ядом в крови.
Ihr Schwanz endet mit einem sechsten Segment einer Blase, aus der das Gift beim Stich injiziert wird.
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
Tauch den Apfel tief hinein, bis das Gift wird in ihm sein.
Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет.
So, meine Schönen. Etwas mit Gift drin, würde ich sagen.
А сейчас, мои дорогие, вот вам немножко яду.
Mit Gift drin. Schön anzusehen und beruhigend im Geruch.
Немножко яду. но выглядит приятно и пахнет вкусно.
Dieselbe Menge, die ich an Gift genommen hätte.
Примерно тоже количество яда, если бы хотел тебя отравить.
Man schmeckt es eher heraus als Gift.
Ты скорее заметил бы соду, чем яд.
Können wir nicht ohne Gerede über Gift auskommen? Charlie!
Нельзя посидеть в тишине и покое, и не говорить о ядах и отравлениях?
Darauf können Sie Gift nehmen.
Правда? Не сомневайтесь.
Gift, Schusswaffen, Ertrinken, Sprung.
Посредством чего совершены: яд, вода, прыжок, оружие.
Glauben Sie, es sei Gift?
Что это по-твоему, яд?
Es ist Gift!
Это же яд.
Siehst du, du warst nicht da, um Gower davon zurückzuhalten, das Gift in.
Видишь, Джордж, ты не остановил мистера Гауэра, и ребенок получил яд.
Ein Faschist hätte einem Demokraten in der gleichen Situation ein Gift verschrieben.
Фашист в аналогичной ситуации прописал бы демократу яд.

Из журналистики

Aber das sich mittlerweile ausbreitende Gift des Populismus könnte dennoch eine Büchse der Pandora öffnen und zu unvorhersehbaren Konsequenzen führen.
Однако токсичные дрожжи популизма, набирающие сейчас силу, всё же могут открыть ящик Пандоры, что приведёт к непредсказуемым последствиям.
Die Armee zwang Wilhelm ins Exil in die Niederlande, wo er bis zu seinem Tod 1941 Gift spritzte, wo er nur konnte: Die Juden und Sozialisten seien schuld; er allein habe Recht.
Армия вынудила Вильгельма бежать в Нидерланды, где до самой свой смерти в 1941 году он отравлял обстановку, везде, где только мог: виноваты были евреи и социалисты, лишь он один был прав.
Nun zeigt sich, dass John McCain - der einst die Steuersenkungen von George W. Bush als unbesonnen kritisierte und sich weigerte, dafür zu stimmen - demselben Gift erlegen ist.
Сегодня стало ясно, что Джон Маккейн, который некогда критиковал сокращения налогов Джорджем Бушем, как необдуманный шаг и отказался голосовать за него, поддался этому яду.
Darwin selbst war stark von religiösen Vorstellungen beeinflusst, insbesondere dort, wo wir es am wenigsten vermuten würden: In seinem Glauben an die natürliche Auslese Gift für die Kirche als treibende Kraft der Evolution.
Сам Дарвин находился под серьезным влиянием христианских идей, особенно там, где этого можно было ожидать меньше всего, как, например, в теории естественного отбора - этом проклятии для церкви - как движущей силы эволюции.
Ein grundlegendes Prinzip der Toxikologie besagt, dass die Dosis das Gift macht.
Основной принцип токсикологии - это то, что химическое вещество становится ядом, начиная с определенной дозы.
Ausländische Bankenfusionen haben sich als Gift für die Zentralbankchefs der Eurozone erwiesen.
Слияния с иностранными банками оказали отрицательное влияние на центральных банкиров еврозоны.
Die bittere Wahrheit, wie sie vor der Wahrheits- und Versöhnungskommission dargelegt wurde, entzog unserer Politik das Gift.
Горькая правда, которую Комиссия Правды и Примирения представила нашему народу вытянула весь яд из наших политиков.
Aber wie die Antwort meines Kammerjägers anschaulich zeigt, ist des einen Gift des anderen Lebensgrundlage.
Но как показал ответ моего агента по уничтожению вредителей, яд для одного человека может быть гарантией для другого.
Über viele Jahre hat sie der Gesellschaft ihr langsam wirkendes Gift verabreicht.
В течение многих лет она впрыскивала в общество яд замедленного действия.
Diejenigen, die damit gerechnet hatten, dass Davutoglu als islamistischer Drache Gift und Galle spucken würde, wurden jedoch zutiefst enttäuscht.
Но те, кто ожидал исламистского адского огня от Давутоглу, были глубоко разочарованы.
Unsere Leute wissen, dass die Regierung Janukowitsch nicht nur politisches Gift ist.
Наши люди понимают, что правительство Януковича - это не только политический яд.
Das Problem besteht darin, dass jeder die Geschichte auf seine Wese schreibt und dass es kein Maß dafür gibt, wann das Heilmittel des einigenden Patriotismus in das tödliche Gift des fanatischen Nationalismus umschlägt.
Проблема в том, что каждый пишет историю на свой лад, и нет таких весов, которые могли бы померить ту грань, за которой лекарство объединяющего патриотизма превращается в смертельный яд бешеного национализма.

Возможно, вы искали...