Maier | Manie | Magier | Marie

Manier немецкий

манера, стиль

Значение Manier значение

Что в немецком языке означает Manier?

Manier

манера nur Singular: Art und Weise, Stil, Eigenart Diese Manier ist typisch für ihn. Plural: Umgangsformen, Benehmen Seine Manieren sind katastrophal.

Перевод Manier перевод

Как перевести с немецкого Manier?

Синонимы Manier синонимы

Как по-другому сказать Manier по-немецки?

Примеры Manier примеры

Как в немецком употребляется Manier?

Субтитры из фильмов

Verzeihen Sie die Manier, wie man Sie hergebracht hat.
Извините, что вас доставили таким способом.
Schlechte Manier, so in aller Öffentlichkeit.
Дурной тон - устраивать сцены на людях, можно найти мести и поспокойнее.
Sunshine zog sich zum Gebären nach indianischer Manier zurück.
Радость, по индейскому обычаю, уходила, чтобы родить ребенка.
Der erste Streifen war wirklich gut in alter Hollywood-Manier gedreht.
Итак, первый фильм был просто отличный, очень профессионально снятый похож на голливудские работы.
Aber zu Anfang einen Heilbutt und zum Dessert ein Souffle Au Grand Manier.
Потом суфле и профитроли.
Die Strafe ist.. unserkleinesLied in Bach-Manier zu spielen!
Фант ты можешь сыграть нашу мелодию в манере Баха!
Deshalb hier von uns, in Lotek Manier.
Но она всё же доходит до вас благодаря лотексам.
Jemand könnte diese Gewässer in krimineller Manier vergiften.
Кто-то отравляет воду.
Also, einen fetten Steinbutt oder mit Speck umwickelten Stockfisch in Grand Manier Panade oder einen mageren Lachs.
У нас есть. неплохой жирный окунь. залитый жирным соусом и посыпанный Гранд Марнье. или постный лосось.
Aber sie wurde irgendwo anders getötet, abgelegt und in ritueller Manier ausgestellt, genau wie all die anderen.
Но ее убили где-то еще, а потом подкинули нам, разложив в ритуальной манере, как и наш убийца.
In typischer Bass-Manier nahm er den direkten Weg. Manchmal geradezu unverhohlen.
В типичной Бассовской манере его ухаживание было прямолинейным, а временами даже не совсем утонченным.
Nach der Einführung des Gesetzes am Freitag, genehmigte sich Barack Obama nach vorbildicher Gangster Manier einen 4 tägigen Urlaub, mit der Begründung, dass es keine Eile gäbe es zu unterzeichnen.
После принятия закона в пятницу, президент Барак Обама взял четыре дня отдыха и сказал, что нет спешки в его подписании.
Sie haben flehend und mit großem Mut darum gebettelt,. und das in einer Manier, wie man sie sich nur wünschen kann.
Они шли в атаку с криком и с великой отвагой,.действуя именно так, как от них и ожидалось.
Ich meine, das ist unaufhaltsamer, keine Zeit um die Fakten zu checken, scheiß auf die Wahrheit nach Wild West-Manier Aufmerksamkeit erregender Bullshit!
Так ведь? В смысле, эти публикации, некоторые - просто без тормозов, нет-времени-проверить-факты, проклятая-правда, прикинутое-на-глаз безответственное дерьмо, так ведь?

Из журналистики

In typisch chinesischer Manier zogen die staatseigenen Medien, ihre zuvor veröffentlichen Berichte zurück, um die offizielle Parteilinie nachzubeten.
Что вполне типично для Китая, государственные СМИ, моментально отреклись от первоначальной версии происшествия, чтобы не противоречить партийной линии.
In populistischer Manier fordern zahlreiche Politiker ein Verbot der CDS.
Поднявшись на популистской волне, некоторые политики предложили запретить СКД.
Um was es hier geht, ist nicht die Erweiterung der EU, sondern die Frage, ob diese Erweiterung in eher korporatistischer oder marktorientierter Manier erfolgt.
Вопрос в данном случае заключается не в самом расширении ЕС, а в том будет это расширение носить корпоративный или рыночный характер.
Aber sofern New Yorks populistischer neuer Bürgermeister, Bill de Blasio, nicht versucht, die Banken in der Manier eines Western-Sheriffs aus der Stadt zu vertreiben, werden die anderen Zentren der Wall Street wohl nicht so schnell den Rang ablaufen.
Однако до тех пор пока новый мэр Нью-Йорка и популист Билл де Блазио не попытался в стиле шерифа из вестернов выгнать банки из города, эти города даже представить себе не могли, что они смогут в ближайшее время украсть корону у Уолл-стрит.
Aber die Dame, die in der indischen Politik einen Tsunami auslöste, bewahrte in legendärer Manier die Fassung.
Но леди, вызвавшая цунами в индийской политике, сохраняет своё легендарное спокойствие.
In den letzten Jahren hat das indonesische Militär anderen Streitkräften der Dritten Welt in beispielhafter Manier demonstriert, wie man einen Übergang zur vollständigen Demokratie akzeptiert.
В последние годы индонезийские вооруженные силы стали примером для других вооруженных сил Третьего мира в плане того, как принимать переход к полной демократии.
Das wahrscheinliche Ergebnis ist also, dass die Bankenunion in altbewährter EU-Manier unter Anwendung existierender Befugnisse gestaltet wird, die Frage der Souveränitätsrechte ausgespart bleibt und jeder Bezug auf die öffentliche Meinung vermieden wird.
Таким образом, вероятным результатом является то, что по испытанной временем традиции ЕС, банковский союз будет создаваться с использованием существующих органов власти, избегая каких-либо ссылок на общественное мнение.
Die Täter haben weder ihre Gesichter verhüllt noch sich selbst in der Manier von Selbstmordattentätern in die Luft gesprengt.
Нападавшие не скрывали своих лиц и не взрывали себя с помощью поясов смертников.
Aus diesem Grund agierte die chinesische Führung letzten Dezember in typischer Manier, als sie hart gegen Medien durchgriff, die ein bisschen zu energisch ans Werk gingen.
В таком духе правители Китая действовали в декабре прошлого года, когда устроили облаву на новостные организации, становившиеся уж слишком самоуверенными.
Dieser Einfluss lässt Reformen nach Manier der Neuen Ökonomie, etwa bei der Bildung, außen vor und belässt Armut in der Hitliste.
Их влияние не дает хода реформам в стиле Новой Экономики (таким, как введение ваучеров на получение образования) и способствует сохранению нищеты.
Einige rechte amerikanische Blogger verdrehten vor Kurzem einen von mir geschriebenen Artikel in genau dieser Manier.
Некоторые американские блоггеры, придерживающиеся правых взглядов, исказили смысл моей статьи, в которой я писала именно о борьбе женщин.

Возможно, вы искали...