betragen немецкий

поведение

Значение betragen значение

Что в немецком языке означает betragen?

betragen

составлять сумму einen Wert, eine zahlenmäßige Größe, einen Geldbetrag darstellen, ausmachen, umfassen Der Preis beträgt nicht einmal 100 Euro, sondern nur 99 Euro und 95 Cent. reflexiv: bestimmten Verhaltensnormen, Sitten und Anstandsregeln gerecht werden, diese einhalten In diesem Hause betrage er sich.

Betragen

Umgangsform einer Person

Перевод betragen перевод

Как перевести с немецкого betragen?

Синонимы betragen синонимы

Как по-другому сказать betragen по-немецки?

Примеры betragen примеры

Как в немецком употребляется betragen?

Простые фразы

Die jährlichen Niederschläge betragen nur 400 Millimeter.
Годовое количество осадков составляет лишь 400 миллиметров.

Субтитры из фильмов

Die Steuern betragen 300 Dollar.
Янки хотят ещё 300 долларов налога.
Dieser Kerl verlor sein Mädchen in Salt Lake City. Als Nächstes sagt er, die Höhe würde 1.646 m betragen.
Там парень потерял девушку в Солт-Лейк Сити, а потом вдруг поднимается на высоту в 5 тысяч 400 футов.
Ich habe mich wohl nicht gut betragen?
Я плохо себя вела, да?
Euer Betragen.
Ведите себя прилично.
Bis auf ein paar tausend plus oder minus wird die Beute zwei Millionen betragen.
За вычетом одной-двух тысяч. добыча должна составить два миллиона.
Ich habe mich bei Dr. Harrison über Ihr Betragen beschwert. Ich halte das nicht aus.
Я звонила доктору Харрисону и дала ему полный отчет о вашем ужасном поведении.
Wenn Sie sich respektlos betragen, lasse ich Sie einsperren.
Я посажу Вас под арест за несоблюдение субординации.
Ein derartiges Betragen im Kriegsministerium!
Это возмутительно. Я никогда не слышал о таком поведении в Военной Комнате прежде.
Ausgelöst durch das ungehörige Betragen Ihres Sohnes.
Паника, сэр, вызванная недопустимым поведением вашего сына.
Das Betragen Ihrer Verlobten ist heute absonderlich.
Не хочу вас волновать, но, по-моему, ваша невеста ведет себя странно.
Die Flugzeit wird wie geplant 4 Stunden und 1 8 Minuten betragen.
Полет длился примерно 4 часа 18 минут, согласно расписанию.
Bertrand, dein Betragen hat verheerende Folgen.
Бертран, ты меня шокируешь своим поведением.
Die Verluste unter unserer Zivilbevölkerung betragen eine bis drei Millionen Tote pro Jahr durch direkten Feindangriff.
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
Unseren Quellen zufolge soll die Anzahl der Toten über 500 betragen.
По предварительным оценкам, погибло 500 человек.

Из журналистики

Angesichts der Tatsache, dass die weltweiten Reserven inzwischen mehr als zehn Billionen Dollar betragen, ist das bloß ein Tropfen im Ozean.
С нынешними мировыми запасами в более чем 10 триллионов долларов США, это просто капля в море, в соответствии с известной пословицей.
Verlangt wird, dass die globalen Emissionen bis 2050 weniger als die Hälfte des Stands von 1990 betragen und vor 2020 ihren Höhepunkt erreicht haben sollen.
Целью ставится добиться сокращения к 2050 году глобальных выбросов до уровня, составляющего менее половины от уровня 1990 года, после выхода их на пиковые показатели до 2020 года.
Bis 2020 wird der jährliche Nutzen beinahe 500 Milliarden Dollar betragen und er würde jedes Jahr weiter steigen.
К 2020 году выгода составит почти 500 миллиардов долларов в год, и эта сумма будет с каждым годом все увеличиваться.
Also kann der Rückgang des US-BIP durch die geringeren chinesischen Importe nicht mehr als ein paar Zehntel Prozent betragen, und sogar dies würde sich auf mehrere Jahre verteilen.
В результате, снижение объемов импорта Китаем не может привести к сокращению ВВП США больше, чем на несколько десятых процента, причем этот процесс займет несколько лет.
Steigen die globalen Temperaturen erheblich über die Zwei-Grad-Schwelle hinaus, könnten die Adaptationskosten das Doppelte des schlimmsten angenommenen Wertes betragen, was eine erhebliche Beeinträchtigung der Weltwirtschaft bedeuten würde.
Если глобальные температуры существенно превысят допустимый потолок в два градуса, расходы на адаптацию к климату могут стать вдвое выше наихудших расчетных сценариев, возлагая тяжелое бремя на мировую экономику.
Es wurde außerdem eine neue Kommission für Friedensschaffung ins Leben gerufen, um Maßnahmen zu koordinieren, die zur Verhinderung neuerlicher Völkermordshandlungen betragen könnten.
Была также создана новая комиссия по укреплению мира для координации действий по предотвращению случаев геноцида.
Wenn die japanische Regierung 1990 Trills ausgegeben hätte, als sich das nominale japanische BIP auf 443 Billionen Yen belief, hätte die im ersten Jahr an die Investoren ausbezahlte Dividende 443 Yen betragen.
Если бы японское правительство выпустило триллы в 1990 г., когда номинальный ВВП Японии составлял 443 триллиона иен, дивиденд, выплачиваемый инвесторам, в первый год составил бы 443 иены.
Die tatsächliche Arbeitswoche der meisten Arbeitnehmer dürfte eher 39 Stunden betragen.
По всей видимости, в реальности длительность рабочей недели большей части занятых близка к 39 часам.
Die Kosten allerdings wären alles andere als vernachlässigbar - sie betragen nämlich geschätzte 180 Milliarden Dollar pro Jahr.
В то время, как стоимость будет ощутимой - по оценкам около 180 млрд. долларов США в год.
Bridge ist ein Kunde der IFC, gegründet von drei amerikanischen Unternehmern, und betreibt 259 Vor- und Grundschulen, die monatlichen Kosten für den Unterricht betragen durchschnittlich 6 Dollar.
Эта сеть, основанная тремя американскими предпринимателями, является клиентом МФК, и в нее входят 259 детских садов и начальных школ, стоимость месячного обучения в которых составляет в среднем 6 долларов.
Bis 2020 könnten die chinesischen Emissionen mehr als das Dreifache der europäischen Emissionen oder sogar mehr als die der USA und Europa zusammen betragen.
Действительно, к 2020 году выбросы Китая могут втрое превысить европейские показатели и даже превзойти показатели США и Европы вместе взятых.
Laut IMF werden die Abschreibungen in den Bilanzen weltweit fast eine Billion Dollar betragen, wobei der Löwenanteil davon auf US-Finanzinstitute entfallen dürfte.
Согласно данным МВФ, общий убыток списанных с балансов кредитов составит практически 1 триллион долларов США во всём мире, из которых львиная доля, скорее всего, ляжет на финансовые институты США.
Manche Wissenschaftler meinen, die Lebenserwartung des Menschen könnte um die Mitte dieses Jahrhunderts 90 Jahre betragen.
Некоторые ученые говорят, что средняя продолжительность жизни человека может достичь более 90 лет уже к середине 21-го века.
Die Lebenserwartung könnte zur Mitte des Jahrhunderts genauso gut - wie jetzt in den Industrieländern - nur 80 Jahre betragen, wenn der medizinische Fortschritt enttäuschend verläuft oder von neuen Bedrohungen und Gefahren untergraben wird.
Средняя продолжительность жизни человека может достигнуть только 80 лет к середине века (те. уровня развитых стран на сегодняшний день), если медицинский прогресс не оправдает ожиданий или будет замедлен возникновением новых угроз или опасностей.

Возможно, вы искали...