auferlegt немецкий

Синонимы auferlegt синонимы

Как по-другому сказать auferlegt по-немецки?

Примеры auferlegt примеры

Как в немецком употребляется auferlegt?

Субтитры из фильмов

Es ist eigenartig, die Zügel, die man sich auferlegt, sind wie ein Fieber, aber ich warte auf den Augenblick.
Я хочу тебя, но это будет не сейчас. Только, когда ты станешь моей женой.
Euch wird ein Tribut auferlegt!
Налагаю контрибуцию!
Ich muss erfüllen, was mir die Vorsehung auferlegt hat!
Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
Aber nach all den Jahren. leidet meine Frau immer mehr unter den Beschränkungen, die mir diese Position auferlegt.
Но с годами моя жена все больше страдает от тех рамок, к которым обязывает мое положение в обществе.
Der Verdächtige hat noch immer Hausarrest. von seiner Mutter auferlegt?
Подозреваемый все еще дома. его мать никуда не пускает.
Auferlegt von der Person, deren Anspruch meine Hoffnung zerstörte.
Из-за женщины, чьи притязания лишили меня всякой надежды.
Damit wird euch eine verpflichtung auferlegt. Ihr müsst die Lehrer der nachfolgenden VöIker sein. Wenn eure Zeit gekommen ist, so wie unsere jetzt, müsst ihr zurücktreten und den Jüngeren gestatten, allein über ihr schicksal zu entscheiden.
И у вас теперь есть обязательство продолжить нашу работу учить расы, которые последуют за вами и когда ваше время придет, отойти в сторону, как и мы и позволить им идти своей дорогой.
Vergaßen denn alle den Eid, uns vom Herrn auferlegt, als er uns in alle Winkel der Welt verstreute?
Неужели мы забыли заповеди Господни, которые он нам дал, когда рассеял нас по четырем сторонам света?
Dafür wird euch eine Strafe auferlegt: 50 Punkte Abzug.
Поэтому в связи с вашими действиями с вас снимается 50 очков.
Er hat mir einen Fluch auferlegt.
Он наложил на меня проклятие.
Dir wurde die Seele als Fluch auferlegt.
Тебя принудили иметь душу, как проклятие.
Ich habe dir diese Lügen auferlegt.
Я ведь наговорил столько лжи.
Sie wurde ihnen in geschickter Weise auferlegt, ohne dass sie es überhaupt gemerkt haben.
Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
Du hast mir eine Pflicht auferlegt.
Ты взваливаешь на меня обязательство.

Из журналистики

Der Sicherheitsrat würde erklären, dass die weitere Verbreitung von Atomwaffen eine Bedrohung für den Frieden darstellt und dass jedem Land, das sich in diese Richtung bewegt, Sanktionen auferlegt werden.
Совет объявил бы, что дальнейшее распространение ядерного оружия представляет угрозу миру, и что любую страну, предпринимающие шаги в этом направлении, ожидают санкции.
Im Gegenteil: Die Ereignisse haben Europa einen Plan auferlegt, dem wir nicht entkommen können und für den Solidarität - wahre Einheit - vonnöten sein wird.
Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Sie muss in der einheimischen Bevölkerung verwurzelt sein und ihre Eigentümlichkeiten berücksichtigen, sie darf nicht aus dem Ausland auferlegt werden.
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
Der Gesellschaft ist ein monolithischer religiöser Diskurs auferlegt worden, der dazu geführt hat, liberale Werte für Iraner attraktiv werden zu lassen.
Навязывание монолитного религиозного дискурса в обществе сделало либеральные ценности более привлекательными для иранцев.
Die Todesurteile und Folterungen, die anschließend nahezu ganzen Nationen und Millionen von Menschen auferlegt wurden, sollen nun, so scheint es, in aller Stille akzeptiert und am 9. Mai lauthals in Moskau gefeiert werden.
Создается впечатление, что смертные приговоры и пытки, которым впоследствии подверглись целые народы и миллионы людей, должны быть молча приняты сегодня и шумно отпразднованы 9-го мая в Москве.
Neue Umstände haben den meisten Menschen neue Herausforderungen auferlegt.
Новые обстоятельства приносят новые проблемы большинству людей.
Wir glauben an eine Religion, die uns auferlegt, die Konvertiten zu töten.
Наша вера приказывает нам убивать отступников.
Die Frage war, welche Bedingungen Griechenland auferlegt würden?
Вопрос в том, какие условия будут навязаны Греции?
Das könnte bedeuten, dass mehr Bedingungen für Entwicklungshilfe auferlegt werden - auch wenn die Rhetorik manchmal auf das Gegenteil hinzudeuten scheint.
Это может означать, что на оказание помощи будет наложено условий больше, а не меньше, даже несмотря на то, что риторика в некоторых случаях предполагает обратное.
Mehr als 300 Steuern und Gebühren wurden den Bauern auf allen Ebenen staatlicher Verwaltung auferlegt.
Более 300 налогов и сборов были введены в отношении крестьян правительственными органами всех уровней.
Aus diesen Überlegungen geht hervor, dass den Entwicklungsländern keine Ziele zur Emissionsverringerung auferlegt werden sollen, bis diese mit den Industrieländern vergleichbare BIP-Werte erreicht haben.
Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах.
Weil der Anspruch dieser Ideologien, im Besitz der endgültigen Wahrheit zu sein, zwangsläufig falsch ist, können sie der Gesellschaft nur durch Repression und Zwang auferlegt werden.
Поскольку притязания этих идеологий на то, что они представляют абсолютную правду, являются ложным, они могут быть насаждены в обществе только путем репрессий и принуждения.
Der Fiskalpolitik in Europa sind durch den Pakt für Stabilität und Wachstum Zwänge auferlegt.
Финансовая политика в Европе ограничена Договором о Стабильности и Росте.
Doch obwohl das gegenwärtige System zu unnötiger Instabilität führen könnte und den Entwicklungsländern unter Umständen gewaltige Kosten auferlegt, kommt es einigen Interessen entgegen.
Однако, в то время как существующая система может привести к ненужной нестабильности и возложить огромную ношу на плечи развивающихся стран, она хорошо служит определенным интересам.

Возможно, вы искали...