auferlegen немецкий

облагать, налагать, возложить

Перевод auferlegen перевод

Как перевести с немецкого auferlegen?

Auferlegen немецкий » русский

наложение возложение

Синонимы auferlegen синонимы

Как по-другому сказать auferlegen по-немецки?

Auferlegen немецкий » немецкий

Auferlegung

Примеры auferlegen примеры

Как в немецком употребляется auferlegen?

Субтитры из фильмов

Mit 50.000 Mann unter meinem Befehl. könnte ich über Nacht dieser Nation eine Regierung auferlegen.
С армией в 50 тысяч я могу низложить любое правительство.
Aber wenn es kein Stimmrecht gibt für die Unterprivilegierten. keine Stimmrecht für all jene, die in den Kampf zogen. um die Alleinherrschaft zu beseitigen, die das Parlament uns auferlegen will.
У него есть право голоса в правительстве..Но лишенные наследства не имеют права голосовать,.как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает парламент!
Verurteilen wir Genossen Tschetvertak, führen Protokoll. Und die Fritzen auferlegen uns darauf eine Resolution.
А фрицы нам на етот протокол резолюцию наложат, годится?
Jeder Offizier konnte sie auferlegen.
Любой офицер мог их налагать.
Diese Bürde hätte man ihm nie auferlegen dürfen.
Это бремя, которое ему вообще не следовало нести.
Welch andere Pflicht möchtet Ihr mir auferlegen, mein Herr?
Что ещё вы хотите мне поручить, милорд?
Aber will nicht hören, dass Sie meinen Männern irgendwelche Strafen auferlegen.
Но не дай Бог я услышу, что вы обсуждаете. какие-либо карательные меры в отношении моих людей.
Dort sind. keine Grenzen, außer jene, die wir uns selbst auferlegen.
У нас нет пределов, кроме тех, которыми мы сами себя ограничиваем.
Und das, ich zweifle nicht, wird unser Rom dir auferlegen.
Но я не сомневаюсь наш Рим и в этом не откажет.
Von allen Abertausenden Krankheiten, die uns die Götter auferlegen. ist Wahnsinn die schlimmste.
Среди всех миллионов бед, которые посылает нам Бог худшая - это безумие.
Tut mir leid, dass ich es dir nicht sagte, aber. nach allem, was passierte, nach dem Einbruch, ich. ich wollte dir nicht mehr Stress auferlegen.
Прости, что не сказал тебе, но. после всего случившегося, после нападения, я. Я не хотел все усугублять.
Sie glauben, ich würde meiner Tochter das Bewusstsein auferlegen?
Что смогу обременить её этим ужасным знанием?
Es ist ein grausames Schicksal. Ein Schicksal, welches du ohne zu zögern Belle auferlegen wolltest.
Участь, которой ты был счастлив подвергнуть Белль.
Sonst würden sie mir ein unstillbares Verlangen auferlegen.
То они заставят меня нуждаться в ней..

Из журналистики

Die Steuerzahler im Norden werden gezwungen sein, enorme Summen an Kapital in Banken zu pumpen, auch wenn die Behörden den Großgläubigern der Banken zurecht erhebliche Verluste auferlegen.
Северные налогоплательщики будут вынуждены вкладывать большие объемы капитала в банки, даже если власти введут значительные налоги для больших и массовых кредиторов банков, как они и должны.
Zumal weltweit steigende Staatsschulden der globalen wirtschaftlichen Erholung (reale oder imaginäre) fiskalische Einschränkungen auferlegen, ist eine derartige Zusammenarbeit dringender denn je.
В то время как рост государственных долгов во всем мире накладывает бюджетные ограничения (реальные и воображаемые) на восстановление мировой экономики, такое сотрудничество является более актуальным, чем когда-либо.
Trotz des weit verbreiteten Glaubens, dass das aktuelle internationale System auf Regeln beruhe, ist es eine Tatsache, dass Großmächte die Regeln machen und anderen auferlegen, sich aber nicht an sie halten.
Несмотря на широко распространенное мнение, что нынешняя международная система создана на основе правил, правда в том, что крупные державы создают и внедряют правила, но сами не следуют им.
Die Preise sollten den Endverbrauchern nicht nur die Kosten von Erzeugung und Anschaffung auferlegen, sondern auch diejenigen des Schadens, der durch zu hohen Verbrauch entsteht - wie Luftverschmutzung und Klimawandel.
Цены должны передать конечным потребителям полный учет всех затрат не только на производство и приобретение, но также ущерб - включая загрязнение воздуха и изменение климата - вызванный интенсивной зависимостью от ископаемых видов топлива.
Denn in der Geschichte der Menschheit ist es einmalig, dass sich Staaten freiwillig Selbstbeschränkungen auferlegen.
Добровольная сдержанность государств - уникальное явление в истории человечества.
Doch wollten sie Serbien keine Bedingungen auferlegen, aus Angst, noch radikalere Nationalisten an die Macht zu bringen.
Но они не спешат поставить Сербии какие-либо условия, опасаясь, что это может привести к власти еще более радикальных националистов.
Um diese zusätzlichen Beträge aufzubringen, könnte die Regierung Obama der Wall Street eine Steuer für übermäßige Profite auferlegen und so das Loch im Budget stopfen.
Для привлечения этих дополнительных средств и восполнения бюджетного дефицита администрация Обамы могла бы обложить налогом сверхприбыли финансовых корпораций Уолл-стрит.
Warum sollte man einem Verhandlungsführer, der ein hohes Honorar dafür erhält, dass er eine Fusion arrangiert, die der Bank nach Abschluss des Geschäfts keinerlei Risiken aufbürdet, Einschränkungen auferlegen?
Зачем устанавливать ограничения для организатора сделок, который зарабатывает большую сумму за организацию слияния, которое не представляет риска для банка, после того как сделка была закрыта?
Die Religion lässt sich also nicht von außen auferlegen; jeder Einzelne muss sie gemäß seinen eigenen Entscheidungen praktizieren.
Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению.
Russlands hohe Importzölle würden den Kasachstanern eine ungerechte Verbrauchssteuer auferlegen.
Высокие тарифы России на импорт автомобилей обложили бы казахов неоправданным налогом с продаж.
PRINCETON - Die Aufgabe war nie einfach: der Regierung und den Bankkunden Zyperns den Verlust von circa 5,8 Milliarden Euro auferlegen.
ПРИНСТОН - Даже не ожидалось, что задача будет простой: подвергнуть потерям в размере 5,8 млрд евро (7,5 млрд долларов США) кредиторов правительства Кипра и вкладчиков банков страны.
Die vorgeschlagene Änderung würde es Ländern auferlegen, Nuklearmaterial während der Verwendung und des Transports zu schützen, und nicht nur, wenn es international transportiert wird, wie es bis jetzt der Fall ist.
Предлагаемая поправка обязывает страны защищать ядерные материалы при их использовании и хранении, а не только во время международных перевозок, как это делается сейчас.
Es wurde ebenfalls behauptet, dass empfänglichere Ökonomien weit weniger durch das Auferlegen bürokratischer Restriktionen belastet würden, die die Kosten der Gründung und der Entwicklung einer Firma ins Unermessliche wachsen lassen.
Мы также предположили, что более чувствительные страны менее заражены бюрократическими ограничениями, которые влияют на поднятие цен на открытие и развитие компаний.
Ethikkommissionen wollen der Forschung Beschränkungen auferlegen, selbst wenn man diese häufig neu definieren muss.
Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать.

Возможно, вы искали...