ober | Boxer | bravo | Veto

bevor немецкий

до, прежде, перед

Значение bevor значение

Что в немецком языке означает bevor?

bevor

прежде чем, пока drückt aus, dass etwas zeitlich zuerst sein soll und danach erst das, was nach bevor genannt wird; bevor steht also für Nachzeitigkeit. Du musst dich noch umziehen, bevor wir ins Theater gehen.

Перевод bevor перевод

Как перевести с немецкого bevor?

Синонимы bevor синонимы

Как по-другому сказать bevor по-немецки?

bevor немецкий » немецкий

ehe vor vorher zuvor vorweg vorne im Vorhinein im Vorfeld im Voraus früher fruher eher

Примеры bevor примеры

Как в немецком употребляется bevor?

Простые фразы

Bevor du dich versiehst, wirst du in der Zeitung sein.
В мгновение ока о тебе будут писать газеты.
Vergesst nicht, das Gas abzudrehen, bevor ihr rausgeht.
Перед тем как выйти из дома, не забудьте выключить газ.
Warten Sie, bis das Brot vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es verzehren.
Подождите, пока хлеб совсем остынет, прежде чем есть его.
Putz deine Zähne, bevor du ins Bett gehst.
Почисти зубы перед тем, как идти спать!
Jim sah nach rechts und links, bevor er über die Straße ging.
Джим посмотрел направо и налево, прежде чем перейти улицу.
Er zögerte, bevor er antwortete.
Он колебался, перед тем как ответить.
Er zögerte, bevor er antwortete.
Он помедлил, прежде чем ответить.
Schließen Sie das Fenster, bevor Sie zu Bett gehen.
Закрывайте окно, прежде чем ложиться спать.
Schließen Sie das Fenster, bevor Sie zu Bett gehen.
Закройте окно, перед тем как пойдёте спать.
Schließt das Fenster, bevor ihr zu Bett geht.
Закройте окно, перед тем как пойдёте спать.
Putz deine Zähne, bevor du schlafen gehst.
Почисти зубы перед тем, как идти спать!
Vergiss nicht, das Licht auszumachen, bevor du schlafen gehst.
Не забудь выключить свет, перед тем как пойдёшь спать.
Bevor ich hätte Widerspruch einlegen können, waren mir schon Handschellen angelegt worden und ich befand mich auf dem Weg ins Gefängnis.
Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Bevor ich hätte Widerrede leisten können, war ich bereits in Handschellen und auf dem Weg ins Gefängnis.
Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.

Субтитры из фильмов

Ich werde dich verdammt noch mal töten, bevor du ihn mir wegnimmst.
Я тебя урою на хер, но не дам его у меня забрать.
An dem Tag, bevor sie verhaftet wurde, schickte uns Xiaoping Li eine Nachricht, die andeutete, dass sie Zugang zur Herstellungsweise hätte.
За день до заключения под стражу, Сяопинь Ли сообщила, что получила доступ к разработкам.
Kam kurz nach Hause, bevor er einen kurzen Halt bei der Radford Bank in Adams Morgan einlegte.
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Wie müssen diese Frauen gelitten haben, bevor ihre Nerven aufgaben und der Wahnsinn ausbrach?
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
Ich bin gegangen, bevor er angefangen hat.
Я уехала ещё до начала.
Nein, ich nehme meinen nicht ab, bevor Sie Ihren zuerst abnehmen.
Ни за что! Сначала вы.
Schaff es weg, bevor das Gesundheitsamt herkommt.
Спрячь, пока его никто не увидел.
Ich tauge überhaupt nichts. Aber ich muss das Kind aufgeben, bevor es zu spät ist.
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
Komm nochmal vorbei, bevor du fährst.
Заходи попрощаться.
Bitte erzähl mir was, bevor du gehst, Mami.
Прежде чем ты уйдешь, расскажи мне историю.
Bevor ich mich auf Details einlasse, unterbreite ich den Herren zunächst den letzten Generalbericht unseres Unternehmens.
Перед тем, как я закончу, я представлю вам генеральный акт.
Ich schlage vor, wir warten auf Justizrat Zinnowitz, bevor ich mich irgendwie festlege.
Прошу вас, я бы подождал мистера Зинновица, прежде чем об этом говорить.
Bevor der Chef mich entlassen kann, da bin ich tot!
До того, как меня уволят, я умру.
Herr Kringelein, ich muss mit Ihnen reden, bevor die Polizei kommt.
Мистер Крингеляйн, хочу с вами поговорить до прихода полиции.

Из журналистики

Aber bevor diese neue Ordnung auftaucht, könnte die Welt mit einer sich ausweitenden Unordnung, wenn nicht sogar völligem Chaos, konfrontiert werden.
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Leider werden sich die Zustände überall in der Europäischen Union wahrscheinlich verschlechtern, bevor sie anfangen, sich zu bessern.
К сожалению, ситуация в Союзе скорее всего ухудшится, прежде чем она снова начнет улучшаться.
Natürlich steht nicht das Ende der Nationalstaaten bevor, aber nicht, weil sie so tief im Bewusstsein ihrer Bürger verwurzelt wären.
Конечно, упразднение национальных государств - событие ни близкое, ни неизбежное, но не потому, что идея национального государства глубоко сидит в сознании его граждан.
Bevor ich 1985 Präsident der Sowjetunion wurde, befanden sich die Beziehungen der Supermächte des Kalten Krieges auf dem absoluten Tiefpunkt.
На тот момент, когда я стал руководителем Советского Союза в 1985 году, отношения между сверхдержавами холодной войны находились в упадке.
Die Zustände werden zunächst wahrscheinlich eher schlechter, bevor sie wieder besser werden.
Ситуация, вероятно, ухудшится, перед тем как улучшиться.
So baute beispielsweise Kim Il Sung seinen Sohn Kim Jong-Il über zwei Jahrzehnte zu seinem Nachfolger auf, bevor der jüngere Kim im Jahr 1994 das Ruder übernahm.
Например, Ким Ир Сен готовил своего сына Кима Чен Ира в качестве своего преемника в течение около двух десятилетий прежде, чем Ким младший пришел к власти в 1994 году.
Es ist an der Zeit, diese Lehre in die Praxis umzusetzen, bevor noch mehr unschuldige Menschen ihr Leben verlieren.
Пришло время привести этот принцип в действие прежде, чем мы потеряем еще больше невинных жизней.
Da mag etwas dran sein, doch wäre jedes Auseinanderbrechen der Eurozone mit Sicherheit hochgradig traumatisch, und der Euro würde abstürzen, bevor sich seine Rumpfform erholen würde.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Im Gegensatz zu Europa entwickelte sich in Japan der Staat bevor sich eine starke Zivilgesellschaft ausbildete.
В отличие от Европы, государство в Японии сформировалось до построения сильного гражданского общества.
Der Mangel an Unterstützung aus der breiten Bevölkerung könnte in Ländern wie Großbritannien zur Ablehnung der Verfassung führen, wo Volksabstimmungen schon versprochen wurden, bevor die neuen Regelungen noch in Kraft treten.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Amerika sollte zuhören, bevor es zu spät ist.
Америке следует начать слушать, прежде чем будет слишком поздно.
Noch bevor die Bombardierung Bagdads beendet war, wurde Khalilzads Mandat als Sonderbeauftragter auf den Irak ausgeweitet.
Еще до того, как закончились бомбардировки Багдада, Халилзад был назначен специальным посланником США в Ираке, одновременно сохранив свою нынешнюю должность в Афганистане.
Bevor er ins Pentagon kam, war auch Donald Rumsfeld ein Key-Player im Geschäft.
Прежде чем стать главой Пентагона, Дональд Рамсфелд также входил в число ключевых игроков.
Die USA können irakisches Öl nicht auf legalem Weg vermarkten und schon gar nicht in neue Ölfelder investieren, bevor die UNO nicht ihre Sanktionen gegen den Irak aufhebt.
США не смогут распоряжаться иракской нефтью на законных основаниях, а тем более инвестировать в разработку новых месторождений до тех пор, пока не будут сняты старые санкции ООН в отношении Ирака.

Возможно, вы искали...