vorher немецкий

раньше, заранее, прежде

Значение vorher значение

Что в немецком языке означает vorher?

vorher

раньше, предварительно vor diesem Zeitpunkt oder Vorgang Wenn ich das nur vorher gewusst hätte! Er darf nur auf den Spielplatz gehen, wenn er vorher seine Hausaufgaben gemacht hat.

Перевод vorher перевод

Как перевести с немецкого vorher?

Синонимы vorher синонимы

Как по-другому сказать vorher по-немецки?

Примеры vorher примеры

Как в немецком употребляется vorher?

Простые фразы

Er wiegt viel mehr als vorher.
Он весит намного больше, чем раньше.
Er ist zwei Tage vorher angekommen.
Он приехал двумя днями раньше.
Ich erinnere mich, dass ich sie vorher gesehen habe.
Я припоминаю, что видел её раньше.
Ich erinnere mich, dass ich sie vorher gesehen habe.
Я припоминаю, что видел их раньше.
Hätte ich das nur vorher gewusst!
Если бы я только знал раньше!
Alle Menschen sind klug - die einen vorher, die anderen nachher.
Все люди крепки умом - одни передним, другие задним.
Warum hast du das denn nicht vorher gesagt?
Почему ты раньше этого не сказал?
Warum haben Sie das denn nicht vorher gesagt?
Почему вы раньше мне этого не сказали?
Die Moskauer Filiale der Weltregierung besteht auf dem Abbau des Russischen Reiches bis zum vorher festgesetzten Termin - 2015. Es ist doch unrealistisch!
Московский филиал Мирового правительства настаивает на ранее назначенном сроке демонтажа Российской империи - к 2015 году. Но это же нереально!
Aufgrund der kalten Progression haben die Leute nach einer Lohnerhöhung kaum mehr Geld in der Tasche als vorher.
Благодаря прогрессивной шкале налогообложения у людей становится едва ли больше денег в кармане после повышения зарплаты, чем было до этого.
Wir hätten vorher anrufen und einen Tisch bestellen sollen.
Надо было заранее позвонить и забронировать столик.
Wir hätten vorher anrufen und einen Tisch bestellen sollen.
Нам надо было заранее позвонить и забронировать столик.
Tom sagte, dass er vorher hier gewesen ist.
Том сказал, что уже бывал здесь раньше.
Du solltest die Miete vorher bezahlen.
Ты должен был внести квартплату заранее.

Субтитры из фильмов

Wissen Sie, ich lebe doch erst seit gestern Abend, aber die kurze Spanne kommt mir länger vor als alles, was vorher war.
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
Ich dachte, vielleicht wollten Sie das vorher regeln.
Я подумал, что, может быть, Вы хотели бы всё уладить. Ага.
Sie hätten vorher seinen Scheck kassiert.
Они бы не стали убивать его до тех пор, пока не обналичат чек.
Sie sagte, sie versucht, euch vorher zu sehen.
Но она постарается познакомиться с тобой.
Kurz vorher schnappte sich Paps den Ball und rannte.
И тут же мой папочка подбирает мяч и.
Ich hatte vorher schon drei oder vier, aber die lassen nach, Sie wissen, wie das ist.
Конечно. Я уже выпила, но тормознуть не могу, знаете, как бывает.
Ich verlasse die Stadt und wollte Sie vorher noch sehen.
Я уезжаю, и хотела увидеться до отъезда.
Und deshalb verbindlicher als vorher aber darüberhinaus erinnere ich mich an nichts.
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
Sie war wirklich reizend, Chadwick! Ich hatte es vorher gar nicht erwähnt, der Metzger kam während des Dinners.
В ваше отсутствие сюда заходил мясник, он требует уплату долга.
Vorher musste ich die Juwelen nur beanspruchen.
Прежде я лишь претендовала на драгоценности.
Ich hätte es dir vorher sagen sollen.
Мне следовало поговорить с тобой раньше.
Vorher war ich beim Baron von Epinay. Dort gibt es bestimmt keine.
Евреев там не было, но могу сказать, что ели они как свиньи.
Vorher müssen Sie meine Entschuldigung annehmen.
Я повел себя как мужлан. Я был не лучше.
Ich mache nichts, ohne vorher die Kristallkugel zu befragen.
Ну, я ничего не делаю, не спросив сначала у моего кристалла.

Из журналистики

Im Gegensatz dazu hatte das Militär vorher öffentliche Kritik an AKP-Initiativen zum Thema Zypern geübt.
В противоположность этому ранее военные публично критиковали инициативы АКР на Кипре.
Natürlich waren Entschuldigungen zur Hand: Das Ausmaß des wirtschaftlichen Einbruchs ließ sich vorher nicht ahnen und der überhöhte Aufwand zur Bekämpfung des Terrorismus war nicht vorherzusagen.
Конечно, оправдания всегда под рукой: не предусматривался такой большой экономический спад, и невозможно было предугадать такого увеличения расходов на борьбу с терроризмом.
Man denke an Venezuela, wo Russland - wie beim iranischen Atomprogramm - seine Bereitschaft demonstriert hat, Risiken einzugehen, die es vorher nicht eingegangen wäre.
Рассмотрим Венесуэлу, где - как и с ядерной программой Ирана - Россия продемонстрировала свою готовность идти на риск, который она бы не взяла на себя раньше.
Vorher hatte der Kreml wenig Ahnung davon, wie man die neuen Ableger der Medien manipulieren könnte, die Russlands junge Demokratie hervorgebracht hatte.
До этого, Кремль почти не понимал как общаться с новыми средствами массовой информации, которые породила российская инфантильная демократия.
Hunderte von Millionen armer Menschen, die bereits vorher einen Großteil ihres täglichen Budgets für Nahrungsmittel ausgegeben haben, werden an den Grenzen des Erträglichen gedrückt.
Сотни миллионов бедных людей, которые уже тратят значительную часть своего ежедневного бюджета на продукты питания, в настоящее время находятся в критическом положении.
Aus diesem Grund rechnen wir mit einer Verlagerung in Richtung einer früheren Fortpflanzung, weil der vorher damit verbundene Preis verschwunden ist - genau wie wir es in Framingham feststellen konnten.
Поэтому мы ожидаем перехода к более ранней репродукции, поскольку имевшиеся ранее риски, связанные с ней, исчезли - именно это мы и обнаружили во Фремингеме.
Asien kann nicht zu dem zurückkehren, was vorher war.
Азия не может вернуться к прошлому.
Außerdem waren neue internationale Normen in den Vordergrund gerückt: Kräfte von außen, die sich vorher nicht um Putsche, Militärdiktaturen oder Repressionen kümmerten, stellten sich nun in den Dienst der Demokratie und Menschenrechte.
Более того, на первый план вышли новые международные нормы: внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека.
Vielleicht am wenigsten passte General Victor Stanculescu ins Bild, ein Günstling Ceausescus, der laut Berichten nur Tage vorher die Evakuierung des Paares vom Dach des Zentralkomitees organisiert hatte.
Возможно, самым неуместным было присутствие генерала Виктора Станкулеску - фаворита четы Чаушеску, который, по имеющимся сведениям, за несколько дней до этого организовал их эвакуацию с крыши здания Центрального комитета.
Nach Debatten der Spitzenkandidaten in den USA oder Großbritannien schütteln die Konkurrenten freundlich und aufmunternd lächelnd einander die Hände, nachdem sie sich vorher gegenseitig der unverzeihlichsten Fehler bezichtigt haben.
После президентских дебатов в США или Великобритании претенденты, которые могли обвинять друг друга в самых непростительных грехах, энергично пожимают друг другу руки и дарят добродушные и поощрительные улыбки.
Vorher bestand die Strategie der EU in einer Isolierung Weißrusslands, das selbst nach Isolation strebte.
До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции.
Zugegeben, diese Warnungen ergaben keinen hieb- und stichfesten Beweis, und mit Sicherheit sagten sie den Zeitpunkt, wo es zum Knacks kam, nicht vorher.
Правда, эти предупреждения не сводились к железному принципу, и они, конечно, не предсказывали сроки начала.
Bereits seit einiger Zeit ist der Einfluss von Robotern erkennbar, die Routinearbeiten erledigen, welche vorher von tausenden normal verdienenden Fließbandarbeitern geleistet wurden.
Мы уже видели влияние, и не только в автомобильной промышленности, роботов, способных выполнять определенную последовательность операций, которые ранее на конвейере выполняли тысячи рабочих со средним уровнем дохода.
Welche Vorbehalte es auch immer in Bezug auf die jüngsten Ereignisse im Zusammenhang mit dem Dalai Lama und Taiwan gibt, es ist wichtig festzuhalten, dass sich die Beziehungen zwischen den USA und China bereits vorher verschlechtert hatten.
Какая бы ни выказывалась озабоченность последними событиями, связанными с Далай-ламой и Тайванем, важно отметить, что ухудшение отношений между США и Китаем началось заблаговременно.

Возможно, вы искали...