darum | Ufer | dürr | Duft

dafür немецкий

зато

Значение dafür значение

Что в немецком языке означает dafür?

dafür

zu diesem Zweck Ich möchte einen neuen Computer kaufen. Dafür brauche ich Geld. für eine Sache (die man unterstützen, fördern möchte) Ich bin dafür, dass diese Betrüger verhaftet werden. als Folge (Lohn oder auch Strafe) für etwas Ich arbeite, dafür bekomme ich Geld. Er hat seinen Chef beleidigt, dafür wurde er entlassen. regional trennbar, in allen drei Bedeutungen norddeutsch: Da kann ich nichts für. Da bin ich ganz und gar nicht für. Da musst du 'ne Rohrzange für nehmen.

Перевод dafür перевод

Как перевести с немецкого dafür?

dafür немецкий » русский

зато за это вместо

Синонимы dafür синонимы

Как по-другому сказать dafür по-немецки?

Примеры dafür примеры

Как в немецком употребляется dafür?

Простые фразы

Ich bin nicht sicher, ob ich Zeit dafür habe.
Я не уверен, что у меня есть время для этого.
Ich habe jetzt keine Zeit dafür.
У меня сейчас нет на это времени.
Wenn ich das Geld dafür hätte, würde ich eine Weltreise machen.
Если бы у меня были на это деньги, я бы совершил кругосветное путешествие.
Das ist eine kriminelle Handlung und du wirst sicherlich dafür bestraft werden!
Это уголовное преступление, и ты несомненно будешь за это наказан!
Er verlangte 5 Dollar dafür.
Он просил за это пять долларов.
Er verlangte 5 Dollar dafür.
Он попросил за это пять долларов.
Ich schäme mich nicht dafür, dass mein Vater arm ist.
Я не стыжусь того, что мой отец беден.
Nur in der Philosophie ist es möglich, ein zirkuläres Argument zu verwenden und dafür auch noch gelobt zu werden.
Только в философии можно использовать порочный круг в доказательстве и получить за это высокую оценку.
So sehr will ich einen Ferrari auch nicht, dass ich dafür mein Haus verkaufen würde.
Я не настолько хочу Феррари, чтобы для его покупки продавать дом.
Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht.
Он совершенно не интересуется тем, что происходит в мире.
Es ist ein schönes Auto, aber nicht den Preis wert, den ich dafür bezahlt habe.
Машина красивая, но она не стоит тех денег, которые я отдал за неё.
Niemand interessiert sich dafür, was du denkst.
Никого не интересует, что ты там думаешь.
Ich habe keine Zeit dafür, und außerdem habe ich kein Geld.
У меня нет на это времени, и кроме того, у меня нет денег.
Er schämt sich nicht dafür, dass sein Vater arm ist.
Он не стыдится того, что его отец беден.

Субтитры из фильмов

Sorge dafür, dass wir uns weiterhin sehen, Sarah.
Ты должна заставить его со мной увидеться, Сара!
Vielleicht erhielt er den Befehl dafür.
Возможно, получил приказ.
Also, alles Weitere werde ich dir dann zeigen. Aber du, dafür musst du dich auch mal erkenntlich zeigen.
Я расскажу тебе что к чему, но ты кое-что мне за это сделаешь.
Ok, Boss, ich bemühe mich, aber ich kann nichts dafür, wenn die so nerven.
Просто не могу сдержаться, если такие молодчики проглатывают мою наживку.
Bekomme ich dafür ein Armband?
Я получу за это браслет?
Als ich so alt war wie du, hätte ich alles dafür gegeben.
Когда я был твоего возраста, готов был все отдать за собаку.
Drüben sorge ich dafür, dass du zu Johnny kannst. Vergiss alles.
Я устрою так, чтобы ты могла видеться с Джонни.
Ich sagte ihm, er solle fortgehen, aber er wollte etwas dafür.
Я попросила его уйти, но он не ушел, пока я не пообещала выполнить его любое желание.
Ach, Baron, ich dachte, ich würde dafür kaum noch Zeit haben.
Я даже не подумал об этом.
Aber dafür morgen.
Но завтра.
Was ich dafür verlange? - Ja, sagen Sie.
Вы говорите о деньгах?
Dafür kommen Sie hinter Schloss und Riegel.
Вас посадят в тюрьму, за решетку.
Eigentum von Madame Colet. Was zahlt ein Hehler dafür?
Я помню ту лампу, помню тот ночной столик.
Ich schufte für mein Land, aber was wird dafür aus mir?
Я день и ночь вкалываю ради своей страны, и что же в итоге?

Из журналистики

Dafür hat sich zu viel verändert.
Слишком многое изменилось.
Iran ist dafür das aktuellste Beispiel.
Самым свежим примером тому является Иран.
Und viele Menschen sterben, weil es keine Behandlung für ihre Krankheit oder Impftstoffe gibt. Der Grund dafür ist, dass nur ein geringer Teil der wertvollen Forschungsarbeit und der Ressourcen für die Krankheiten der Armen aufgewendet werden.
И многие умирают просто потому, что нет лекарства или вакцины, поскольку на лечение болезней бедных в мире направляется слишком малая часть ценного исследовательского таланта и слишком ограниченные ресурсы.
Erstens sind Medikamente sehr teuer; oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Der Grund dafür ist, dass wir ein Patentsystem geschaffen haben, das den Innovatoren ein zeitweiliges Monopol über ihr Werk einräumt, was diese wiederum ermutigt, ihr Wissen unter Verschluss zu halten, um damit nicht der Konkurrenz zu helfen.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Leider bleibt das Übereinkommen zur biologischen Vielfalt wie so viele andere internationale Abkommen im Wesentlichen unbekannt und unerfüllt, und niemand tritt dafür ein.
К сожалению, как многие другие международные соглашения, Конвенция о биологическом разнообразии остается, по существу, неизвестной, незащищенной и неосуществленной.
So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen, sondern diejenigen, die die Initiative unterstützen, können sich einfach dafür entscheiden.
Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает.
Die Bush-Administration verschwor sich, die Amerikaner und andere in einen illegalen Krieg zu ziehen und nutzte dafür gefälschte Beweise.
Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство.
Die Reaktion darauf - massive Ausgabesenkungen - sorgt dafür, dass möglicherweise für viele Jahre eine inakzeptabel hohe Arbeitslosigkeit (eine enorme Verschwendung an Ressourcen und unnötig viel Leid) fortbestehen wird.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
Dabei war es doch Sinn der Restrukturierung, Schulden abzulösen und dafür zu sorgen, dass die verbleibende Schuldenlast leichter zu bewältigen ist.
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
Ein Beispiel dafür ist die Schmelze des arktischen Eises.
Таяние арктического льда является одним из примеров.
Dafür könnte eine gewisse Umstrukturierung des Wohlfahrtssystems erforderlich sein, aber der Nutzen wäre auf jeden Fall den Aufwand wert.
Это может потребовать перестройки системы социального обеспечения в некоторой степени, но результат будет стоить усилий.
Und trotz fehlender Beweise dafür, dass es Länder oder Kontinente ohne LGBT gibt (und reichlicher Beweise für das Gegenteil), schließen sich immer mehr afrikanische Staatsführer dieser Annahme an.
И, назло отсутствию доказательств, что любая страна или континент не имеет людей ЛГБТ (достаточно доказательств обратного) - предположение, которое признает растущее число африканских лидеров.
Doch hatte es dafür seit der Großen Depression der 1930er Jahre sonst keine weiteren Beispiele gegeben.
Но больше таких примеров со времени Великой Депрессии 1930-х годов не было.

Возможно, вы искали...