denen | Degen | Deern | erden

deren немецкий

чей

Перевод deren перевод

Как перевести с немецкого deren?

Синонимы deren синонимы

Как по-другому сказать deren по-немецки?

deren немецкий » немецкий

dessen wessen den von über wovon wem mit des der

Примеры deren примеры

Как в немецком употребляется deren?

Простые фразы

Das sind die Bäume, von deren Blättern die Seidenraupen leben.
Это деревья, на листьях которых живут гусеницы тутового шелкопряда.
Man kann Sätze hinzufügen, deren Übersetzung man nicht weiß. Vielleicht weiß sie ein anderer. Bitte Groß- und Kleinschreibung und Interpunktion beachten! Danke.
Вы можете добавлять предложения, перевод которых не знаете. Возможно кто-то другой знает! Пожалуйста, не забывайте про заглавные буквы и пунктуацию! Спасибо.
Wenn Eltern weit weg von ihren Kindern sind, können sie nichts für deren Sicherheit oder Wohlergehen tun.
Когда родители далеко от своих детей, они ничего не могут сделать ни для их безопасности, ни для их благосостояния.
Eine Frau, deren Mann starb, ist eine Witwe.
Женщина, муж которой умер - вдова.
Eine Witwe ist eine Frau, deren Ehemann verstorben ist.
Вдова - это женщина, у которой умер муж.
Die Frau, mit deren Tochter Sie gesprochen haben, wohnt nicht hier.
Женщина, с дочерью которой вы разговаривали, здесь не живёт.
Wir sammeln Sätze und deren Übersetzungen in andere Sprachen.
Мы собираем предложения и их переводы на другие языки.
Die Häufigkeit der Themen in den Sätzen der Mitarbeiter verrät viel über deren Gewohnheiten und Vorurteile.
Частота тем в предложениях сотрудников может многое рассказать об их привычках и предрассудках.
Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
Чехов приобрёл известность как автор рассказов и театральных пьес. В своеобразной меланхолической манере они описывают жизнь представителей среднего класса, их душевное одиночество и смирение.
Ewige Fragen sind ebenjene Fragen, nach deren Antworten ewig gesucht wird. Und die Suche nach ihnen ist bei weitem wichtiger, als es die Antworten selbst sind.
Вечные вопросы - это именно те вопросы, ответы на которые надо искать вечно. И поиск этот гораздо важнее самих ответов.
Tom spricht fünf Sprachen, deren eine Russisch ist.
Том говорит на пяти языках, в том числе и на русском.
Das Gewissen ist eine Schwiegermutter, deren Besuch nie endet.
Совесть - это тёща, визит которой никогда не заканчивается.
Wo hast du deren Katze gefunden?
Где ты нашёл их кошку?
Wir wohnten in einem der Hotels, deren Fenster auf den Central Park blicken.
Мы остановились в одном из отелей, выходящих окнами на Центральный парк.

Субтитры из фильмов

Deren Boss ist dermaßen gerissen.
А их шеф необычайно умен.
Was immer aus Leuten wird, deren Kultur zerbricht.
А что становится с людьми, когда рушатся цивилизации?
Mammy ist klug und eine Person, deren Achtung ich gern hätte.
И мне бы хотелось завоевать её расположение.
Sind Sie mein oder deren Anwalt?
Вы чей адвокат, мой или этих большевиков?
Sicher. Deren Geld ist mir egal.
Глупо работать на других, когда можешь быть себе хозяином.
Ich habe zwei Kinder, meine Frau und deren Mutter.
У меня дома двое маленьких детей, жена, теща.
Das reicht schon für Leute, deren Fantasie wie eine Jauchegrube ist.
Этого достаточно для людей, чьи умы подобны выгребной яме.
Sie überschätzen deren Einfluss.
Дорогой Рик, ты переоцениваешь влияние Гестапо.
Das Kirchengericht wird sehr interessiert sein an der Magie, deren Zeuge wir waren.
Церковный трибунал будет весьма заинтересован в показе колдовства, которому мы были свидетелями.
Wenn gut, warum befängt mich die Versuchung, deren entsetzlich Bild aufsträubt mein Haar, so dass mein festes Herz ganz unnatürlich an meine Rippen schlägt?
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
Ich bin der Chauffeur der Dame, in deren Auto er gestern eingestiegen ist.
Я водитель той женщины, в чью машину он сел вчера.
Meiner ersten Freundin am Theater, deren Freundlichkeit und Güte ich niemals vergessen werde.
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
Und all den anderen, so vielen, dass ich sie nicht aufzählen kann, deren Hilfe und deren Rat mir den wohl glücklichsten Tag meines Lebens beschert haben.
И многих других. Я даже не смогу назвать каждого из тех, кто помогал мне своим руководством и советом, сделал этот самый счастливый день в моей жизни возможным.
Und all den anderen, so vielen, dass ich sie nicht aufzählen kann, deren Hilfe und deren Rat mir den wohl glücklichsten Tag meines Lebens beschert haben.
И многих других. Я даже не смогу назвать каждого из тех, кто помогал мне своим руководством и советом, сделал этот самый счастливый день в моей жизни возможным.

Из журналистики

Die Datenlage ist unsicher: Es hat während dieses Zeitraums viele tausende von Ölkatastrophen gegeben, die oft schlecht dokumentiert wurden und deren Größenordnung von den Unternehmen oder der Regierung vertuscht oder schlicht nicht gemessen wurde.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Sie wird alle, die wirklich arbeiten - Händler, Krieger, Journalisten und andere - den Parteiideologen unterwerfen, deren einzige Aufgabe darin besteht, nach Feinden zu suchen.
Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.
Der Staatenbund, für den ich eintrete, wäre daher eine Zwischenlösung (auf fünf oder zehn Jahre angelegt), an deren Ende die Wahrscheinlichkeit einer vollen Unabhängigkeit für den Kosovo steht.
Конфедерация, сторонником которой я являюсь, явилась бы промежуточным этапом (она бы могла просуществовать 5 или 10 лет). В конце этого этапа Косово, вероятно, приобретет полную независимость.
Meiner Ansicht nach ist es nicht richtig, eine Veränderung dieser Größenordnung durchzuführen, ohne sich ausdrücklich mit den Menschen beraten zu haben, in deren Auftrag wir regieren.
Не думаю, что стоит осуществлять изменения таких масштабов, не узнав мнения людей, для которых мы работаем.
Die heutige explosive Zunahme an Verschwörungstheorien wird durch dieselben Umstände angeheizt, die deren Akzeptanz in der Vergangenheit steuerten: rapider gesellschaftlicher Wandel und tief greifende wirtschaftliche Unsicherheit.
Сегодняшнее изобилие теорий заговора было вызвано теми же условиями, которые привели к их признанию в прошлом: быстрые социальные изменения и глубокая экономическая неопределенность.
Die Daten belegen auf verblüffende Weise, dass diejenigen, deren Vertrauen weit unter dem Durchschnitt des Landes liegt, in dem sie wohnen, eher niedrigere Einkommen haben.
Данные опроса являются интригующими и показывают, что те, кто имеет уровень доверия намного ниже, чем в среднем по стране, в которой они живут, вероятнее всего имеют и более низкие доходы.
Schuldenkrisen neigen dazu, aus heiterem Himmel zu kommen, und treffen Länder, deren Schuldenkurve keinen Raum für Fehler oder ungeplante Widerstände lässt.
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Was hat der Kosovo, wo die Albaner unter Verfolgung und ethnischen Säuberungen litten, mit der Situation auf der Krim gemein, deren Bevölkerung nie von den Ukrainern unterdrückt wurde?
Что общего между ситуацией в Крыму, чей народ никогда не был травлен украинцами, и ситуацией в Косово, где албанцы подвергались преследованиям и этнической чистке?
Einige Notenbanken mögen sich entscheiden, dem IWF zu folgen und auf Renminbi lautende Vermögenswerte zu ihren Reserven hinzufügen, um deren Zusammensetzung dem SZR-Korb anzupassen.
Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Oder Sie denken an all die Marketer, deren Marken populär sind: Die Leute bezahlen tatsächlich dafür, die mit dem Markennamen versehenen T-Shirts zu tragen - besonders, wenn der Marketer eine Sache sponsert, an die sie glauben.
Или подумайте обо всех рыночных производителях, чьи торговые марки являются популярными: люди действительно платят за то, чтобы носить их фирменные футболки - особенно если данный рыночный производитель спонсирует то, во что они верят.
Doch die Vereinbarung verpflichten niemanden zur Einhaltung bestimmter Ziele, am wenigsten die Vereinigten Staaten, deren Präsident George W. Bush im Jahre 2009, wenn die schwierigen Entscheidungen anstehen, nicht mehr im Amt sein wird.
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
Es ist eine bittere Ironie, dass die Länder, deren Soldaten in Afghanistan ihr Leben aufs Spiel setzen, zugleich die größten Märkte für das afghanische Heroin sind.
Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина.
Seine Leiche wurde in einer Hoteltoilette in der Stadt Kaduna gefunden, zusammen mit den Überresten einer Paketbombe, deren Explosion niemand gehört hatte.
Его тело было найдено в туалете в гостинице в городе Кадуна вместе с остатками пакетной бомбы после взрыва, который никто не слышал.
Die nahe liegende Folgerung - vom Regime gefördert - war, dass Kaltho von mir für eine Terrorkampagne, deren Ziel die Diktatur Sanni Abachas war, rekrutiert worden war und sich bei der Anfertigung seiner nächsten Bombe selbst in die Luft gesprengt hatte.
Следствие пришло к поощряемому режимом заключению, что Калтхо был моим рекрутом, подорвавшим себя в процессе подготовки новой бомбы для кампании террора, направленного против диктатуры Сани Абача.

Возможно, вы искали...

der