dessen немецкий

чей

Значение dessen значение

Что в немецком языке означает dessen?

dessen

чей maskuliner und neutraler Genitiv des Relativpronomens der Der Hund, dessen Halsband wir gefunden haben, ist wieder aufgetaucht. Das Bett, dessen Matratze sehr hart war, habe ich verkauft. maskuliner und neutraler Genitiv des Demonstrativpronomens der Dieses Bett und dessen Matratze werden zusammen verkauft. Die Matratze dessen, welches ich verkauft habe, war sehr hart. Ich erinnere mich dessen, was ich gestern tun wollte. Ich erinnere mich dessen, der mich gebissen hat.

Перевод dessen перевод

Как перевести с немецкого dessen?

Синонимы dessen синонимы

Как по-другому сказать dessen по-немецки?

dessen немецкий » немецкий

deren wessen den von wovon des der über zu wem nach mit in für davon aus als

Примеры dessen примеры

Как в немецком употребляется dessen?

Простые фразы

Ein Kind, dessen Eltern gestorben sind, bezeichnet man als eine Waise.
Ребёнок, родители которого умерли, называется сиротой.
Sie sang ein Lied, dessen Titel ich nicht kenne.
Она пела песню, название которой я не знаю.
Kumi ist das Mädchen, dessen Vater Hunde mag.
Куми - это девочка, чей отец любит собак.
Ich habe einen Freund, dessen Frau Pianistin ist.
У одного моего друга жена - пианистка.
Ich habe einen Freund, dessen Frau Pianistin ist.
У меня есть друг, у которого жена - пианистка.
Ich habe ein Haus gesehen, dessen Dach rot war.
Я видел дом, у которого крыша была красной.
Bist du dir dessen sicher?
Ты в этом уверен?
Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Pianist ist.
У меня есть друг, чей отец известный пианист.
Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Pianist ist.
У одного моего друга отец - известный пианист.
Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Pianist ist.
У меня есть друг, у которого отец - известный пианист.
Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Schriftsteller ist.
У одного моего друга отец - известный писатель.
Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Schauspieler ist.
У одного моего друга отец - известный актёр.
Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Schauspieler ist.
У меня есть друг, у которого отец - известный актёр.
Ich habe einen Freund, dessen Vater ein bekannter Pianist ist.
У меня есть друг, отец которого - известный пианист.

Субтитры из фильмов

Das ist nur eine Kostprobe dessen, was euch ab jetzt erwartet.
Вот отличный пример, что будет отныне с вами, боссы!
Und statt bescheiden Deinen Job als Nationalhelden zu erledigen, statt was nettes ins Mikrophon zu sprechen, statt dessen sprichst Du öffentlich von Christine, einfach so!
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине. Публично!
Dessen bin ich mir sicher.
В этом нет никакого сомнения.
Hinter diesem Vorhaben stand Adenoid Hynkel, dessen Genie die Nation führte. Seine unermüdliche Energie ließ ihm keine Sekunde Ruhe.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Ich war der einzige Fotograf, dessen Kamera nicht zerschlagen wurde.
Только мою камеру вы тогда не разбили.
Aber seine Welt ist Geschichte. Übriggeblieben ist der Name des großen Publizisten, dessen Kraft erloschen war.
Но теперь мир Кейна ушел в историю, и жизнь самого магната стала достоянием истории.
Und du bist der Stern, dessen Licht sie von diesem Haus aus über alle Länder und Ozeane hinweg erreicht.
А вы, звезда, светите им из этого дома через все океаны и континенты.
Du darfst Stanley nicht verurteilen, aufgrund dessen, was sie uns antat.
Мы не можем осуждать Стенли за прошлое.
Sie würden nicht mal sagen, dass Dienstag ist, ohne den Kalender und dessen Druckjahr zu prüfen.
Ты не скажешь, что сегодня вторник, без календаря.
Sind Sie sich dessen sicher?
Вы уверены?
Es gibt vieles, dessen ein Mann fähig ist, aber für Sie gehört Betrug nicht dazu.
Человек многое может сделать. но предательство за деньги - это не для вас.
Doch am Ende dessen steht der Höllenkreis.
А в его конце - преисподняя.
Erinnern Sie sich: George Bailey. - Ja, George Bailey, dessen Schiff gerade auslaufen will.
Джордж Бейли, чей корабль только что причалил.
Es ist leicht, das glück eines anderen zu teilen, aber nicht dessen VerzWeifIung.
С человеком хорошо разделять только счастье, но не отчаяние.

Из журналистики

Dennoch könnten die Jahre 2008-2009, ähnlich wie 1989, durchaus einem epochalen Wandel entsprechen, dessen deutlich werdende Konsequenzen jahrzehntelang spürbar sein werden.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Die EU könnte wie ein Magnet agieren, mit dessen Hilfe die Regionen sich dadurch einander annähern, dass die Region als Ganzes Europa nähergebracht wird.
ЕС могло бы стать магнитом в деле скрепления региона изнутри, за счет привлечения его ближе к Европе.
Die Durchführung dessen nimmt einige Zeit in Anspruch.
Реализация этого займет какое-то время.
Die Opposition hat ein bankrottes Land geerbt, dessen Institutionen in Trümmern liegen.
Оппозиция получила в наследство страну-банкрот, чьи институты лежат в руинах.
Angesichts dessen führen neue Verhaltensempfehlungen durch die Gesundheitsbehörden zumindest zeitweise zu einer Erhöhung der Ungleichheit im Gesundheitsbereich.
В связи с этим новые поведенческие рекомендации органов здравоохранения зачастую усугубляют неравенство в состоянии здоровья, по крайней мере временно.
Angesichts dessen, dass die Konsequenzen dieser Veränderung - höhere Einkommensungleichheit sowie schwächere soziale Sicherheitsnetze und Gesundheitsfürsorge - die Ungleichheiten im Gesundheitszustand langfristig verstärken, war dies ein Fehler.
Это ошибка, учитывая, что последствия такой смены - растущее неравенство доходов, ослабление системы социальной защиты, а также снижение доступа к медицинским услугам - усугубит неравенство в состоянии здоровья в долгосрочной перспективе.
Während der beiden letzten Jahrzehnte wurde das Wirtschaftswachstum dieser Länder vom Konsum getrieben, dessen Anteil am BIP historische Höchststände erreichte.
В последние два десятилетия именно потребление питало экономический рост этих стран, достигнув исторически высоких показателей, таких как доля от ВВП.
Dieses Sekretariat sollte aktiv mit dem IWF kooperieren, um insbesondere im Bereich der Wechselkurse von dessen Analysen profitieren zu können.
Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов.
Der Irakkrieg und die israelischen Kriege gegen die Hamas und die Hisbollah zeigen die Grenzen dessen, was militärische Macht erreichen kann, und rechtfertigen zudem Diplomatie und Konfliktlösung.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
Einmal mehr wird Afrikas Lesern vorenthalten, was ihnen zusteht - sie bleiben von ausländischen Reportagen abhängig, um die die Ungeheuerlichkeit dessen zu erfassen, was durchsickert.
В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего.
Heutzutage scheint jeder Nordkoreaner Geld zu schätzen und dessen Wert zu kennen.
В настоящее время каждый северокореец, кажется, любит деньги и знает им цену.
Aufgrund dessen hat die DPJ nun Pläne angekündigt, die Richtlinien der LDP hinsichtlich einer Deckelung von Budgetforderungen aufzuheben und ihren eigenen Haushalt vorzulegen.
В результате, ДПЯ объявила о своих планах отменить руководящие принципы ЛДП при установлении потолка в бюджетных заявках с тем, чтобы сформулировать свой собственный бюджет с нуля.
Kunderas Name stand im Bericht des Ermittlungsbeamten, dessen Echtheit bestätigt wurde, nachdem ihn ein angesehener Historiker in einem staubigen Prager Archiv entdeckt hatte.
Имя Кундеры фигурировало в докладе следователя, подлинность которого была засвидетельствована после обнаружения документа заслуженным историком в запыленном пражском архиве.
Ebenso wird der Sog geringeren Wachstums den aufputschenden Effekt quantitativer Erleichterungen auf die Wertpapierkurse wahrscheinlich überkompensieren, insbesondere angesichts dessen, dass die Bewertungen heute nicht so am Boden sind wie 2009 oder 2010.
Также, гравитация слабого экономического роста, скорее всего, подавит подъемную силу дополнительного количественного послабления на курсы акций, в особенности учитывая, что оценки стоимости акций сегодня не настолько занижены, как в 2009 или в 2010 году.

Возможно, вы искали...

der