eingeschlossen немецкий

взаперти

Перевод eingeschlossen перевод

Как перевести с немецкого eingeschlossen?

eingeschlossen немецкий » русский

взаперти

Синонимы eingeschlossen синонимы

Как по-другому сказать eingeschlossen по-немецки?

Примеры eingeschlossen примеры

Как в немецком употребляется eingeschlossen?

Простые фразы

Jemand hat mich in diesem Zimmer eingeschlossen.
Меня кто-то закрыл в этой комнате.
In jedem literarischen Werk ist die gesamte Sprache eingeschlossen, so wie das Meer in einem Tropfen Wasser.
В каждом произведении литературы заключён весь язык так же, как море - в капле воды.

Субтитры из фильмов

Kommen Sie nach Freedonia, 3 Männer und 1 Frau eingeschlossen.
Спешите во Фридонию, тут в здании заперты 3 мужчин и одна женщина.
Ich glaub, ich hab mich in den armen Kerl verliebt, Schlangen eingeschlossen.
Мне кажется, что я влюбилась в него, со всеми его змеями.
Es ist wie im Mietvertrag eingeschlossen.
Их можно брать напрокат, менять.
Männer sind vom Feuer eingeschlossen.
Кто-то из мотористов оказался в ловушке на корме, сэр.
Wir sind eingeschlossen.
Мы отрезаны. Мы должны вернуться назад.
Aber den hat sie im Schrank eingeschlossen.
Но она заперла его и никому не дает!
Dinge, die tief hier drinnen eingeschlossen sind.
Вещи, которые скрыты глубоко. прямо здесь.
Ich soll mich hier doch nicht eingeschlossen fühlen?
Я что в тюрьме, в этом доме?
Der ist oben. Er hat sich eingeschlossen.
Он наверху, пришел сразу после тебя и заперся у себя в комнате.
Ihr braucht mindestens sieben Samurai, mich eingeschlossen.
По самому скромному счёту - семь человек.
Herr Vorsitzender, niemandem aus dem Regiment, mich eingeschlossen, gelang das auch nur annähernd.
Господин председатель, ни один солдат из всего полка. не достиг немецких рубежей, включая меня.
Ich lebe jetzt in der Geisterwelt, in meine Träume eingeschlossen.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
Carmelina ist eingeschlossen.
Кармелина взаперти.
Als ich klein war, träumte ich, ich wäre in einer Konditorei eingeschlossen. Und überall diese Leckereien.
В детстве я мечтал, чтобы меня на ночь заперли в кондитерской, а вокруг были сласти.

Из журналистики

Die Konsequenzen des Jahres 1989 waren letztlich weniger dauerhaft als viele Beobachter, ich eingeschlossen, angenommen hatten.
Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
In den Anfang der 1990er Jahre zuhauf veröffentlichten Studien, in denen die Sicherheit der Geräte herausgestrichen wurde, waren Geschäftsleute nicht eingeschlossen.
Широко известные исследования, проведенные в начале 1990-х годов, которые рекламировали их безопасность, не учитывали деловых пользователей.
Da ist der alte Witz von den zwei Männern, die nach einem Flugzeugabsturz im Dschungel von einem Löwen eingeschlossen sind.
Есть старая шутка о том, как двое мужчин после крушения самолета натолкнулись в джунглях на льва.
Nur eine gemeinsame europäische Position - Großbritannien eingeschlossen - hat überhaupt eine Chance, Einfluss auf die Regierung Bush auszuüben.
В этом вопросе только общая позиция Европы, включая Великобританию, имеет все шансы на то, чтобы оказать влияние на администрацию Буша.
Mit einem halben Dutzend Mitarbeiter (Gärtner eingeschlossen!) ist die Organisation des Sekretariats auf Mauritius schlank, um nicht zu sagen ausgezehrt.
Сама организация бедна до грани истощения, имея всего полдюжины сотрудников (в том числе садовника!) в своем секретариате в Маврикии.
Alles ruft nach einer konzertierten politischen Aktion, wobei in dieser Forderung implizit auch Verhandlungen mit den Taliban eingeschlossen sind.
Все они призывают к совместным политическим действиям, подразумевая необходимость переговоров с Талибаном.
Das gilt insbesondere für die 1,5 Millionen Menschen, die im Gazastreifen dicht gedrängt zwischen Israel, Ägypten und dem Mittelmeer eingeschlossen leben.
Это особенно верно для тех 1,5 миллионов человек, столпившихся в секторе Газа и зажатых между Израилем, Египтом и Средиземным морем.
Darin eingeschlossen sind die Anerkennung Israels und die Verpflichtung, Terrorakte zu unterlassen und diese zu bekämpfen.
Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
Bei den meisten von uns hat der Kreis eine mittlere Größe, und die Bestimmung seiner genauen Grenzen - sind Stammzellen z. B. eingeschlossen? - kann zermürbend und konfliktreich sein.
Для большинства из нас этот круг имеет средние размеры, и определение его точных границ - например, входят ли в него стволовые клетки? - может стать источником страданий и конфликта.
Auf kargem Land eingeschlossen, wo das Überleben schwierig war, wurden sie von den überlegenen Streitkräften der muslimischen Warlords ausradiert.
Оказавшись на бесплодной территории, где выживание было практически невозможным, они были уничтожены преобладающими силами вооруженных мусульманских групп.

Возможно, вы искали...