erwirtschaftet немецкий

Примеры erwirtschaftet примеры

Как в немецком употребляется erwirtschaftet?

Субтитры из фильмов

Zum 1. Mal seit 2 Jahren erwirtschaftet das Werk Gewinne.
Этот завод дал прибыль в этом квартале. Впервые за 2 года.
Aus der Wirtschaft hab ich Eines gelernt: Mit Immobilien erwirtschaftet man Geld.
За годы работы в частном секторе я уяснил, что недвижимость приносит доход.
Unser Ecstasy-Handel erwirtschaftet einen Umsatz von einer Viertel Million Dollar pro Woche in Philadelphia und DC.
Наши поставки экстази приносят нам четверть миллиона за неделю в Филадельфии и округе Колумбия.
Nun wir müssen doch bisher schon wenig kleingeld erwirtschaftet haben.
Мы, заработали изрядное количество денег.
Ich habe in euch beide investiert und ihr habt nichts erwirtschaftet, was schon schlimm genug ist. Aber ihr habt auch mein Kapital verbrannt.
Смотрите, я вложил в вас, а вы ничего не дали мне взамен, что очень плохо, это стоило мне капитала.
Hailey, kennen Sie den Witz: Wie erwirtschaftet ein Oboist eine Million Dollar?
Так, Хейли, скажите, вы слышали шутку о том, как гобоисту заработать миллион?

Из журналистики

Kurzfristig wird das US-Leistungsbilanzdefizit bleiben, unabhängig davon, welches Land bilaterale Überschüsse erwirtschaftet.
В кратковременной перспективе дефицит по текущим операциям США сохранится вне зависимости от того, какая страна будет поддерживать двусторонние профициты.
Durch die Förderung von Öl und Gas sowie im Bergbau werden jedes Jahr Milliarden Dollar für Regierungen und Unternehmen erwirtschaftet.
Нефть, газ и другие полезные ископаемые приносят правительствам и компаниям миллиарды долларов в год.
Also ist eine Deregulierung und Integration von Dienstleistungen essenziell, wenn sich die GFP der Eurozone verbessern soll, da mehr als zwei Drittel der Gesamteinnahmen in den meisten EU-Ländern in diesem Sektor erwirtschaftet werden.
Таким образом, для повышения СПФП в еврозоне будут необходимы либерализация и интеграция услуг, так как этот сектор приносит более двух третей общего дохода экономики большинства стран ЕС.
Der Finanzsektor hat außergewöhnlich hohe Gewinne erwirtschaftet, insbesondere in englischsprachigen Ländern.
Финансовый сектор принес небывалую прибыль, особенно в англоговорящих странах.
Vermögenswerte wurden veräußert und die Staatsschulden explodierten, aber kaum etwas bleibend Nutzbringendes wurde erwirtschaftet.
Активы были распроданы, а национальные долги быстро росли, и при этом не было приобретено ничего стабильного и приносящего выгоду.
Chinas Bemühen der letzten Jahre um eine hohe Ersparnisse erzielende Volkswirtschaft, die große Handelsüberschüsse erwirtschaftet, verkörpert merkantilistische Lehren.
Стремление Китая к экономике активного торгового баланса с высоким уровнем сбережений за последние годы является примером меркантилистских учений.
Einiges davon kann über den Kohlenstoffmarkt erwirtschaftet werden.
Некоторая часть из последней суммы может поступить из рынка квот на эмиссию двуокиси углерода.
Daher erwirtschaftet China weiterhin einen gigantischen Handelsüberschuss, und die USA geben weiterhin Geld aus, das sie sich leihen.
Так что Китай продолжает сохранять гигантское активное сальдо торгового баланса, а США по-прежнему много тратят и занимают.
Tatsächlich allerdings ist sie in erster Linie eine Unterhaltungsfirma, deren Hauptumsätze von den Film- und Fernsehsparten erwirtschaftet werden.
В действительности это - прежде всего, развлекательная компания, причем основная часть ее дохода поступает от ее фильмов и телевизионных холдингов.
Dank großer, vor seinen Küsten gelegener und gut erschließbarer Erdgasfelder erwirtschaftet Burma inzwischen hohe Deviseneinnahmen.
Благодаря крупным месторождениям извлекаемого природного газа, расположенным за границей, Бирма теперь зарабатывает существенную прибыль в иностранной валюте.
Angesichts dessen, wie heute ein großer Teil des BIP erwirtschaftet wird, ist es für die Linke deutlich schwieriger, sich auf traditionelle Arten zu organisieren.
Способ, которым сейчас производится значительная доля ВВП, значительно затрудняет организацию левых традиционными способами.
Die Vorhersage dieser Entscheidungen hängt ihrerseits davon ab, warum diese Länder überhaupt so hohe Überschüsse erwirtschaftet haben.
Прогнозы данных решений основываются, в свою очередь, на вопросе, почему у других стран объём сбережений оказался таким огромным.

Возможно, вы искали...