gehofft немецкий

доверен, вверенный, вверен

Перевод gehofft перевод

Как перевести с немецкого gehofft?

gehofft немецкий » русский

доверен вверенный вверен

Синонимы gehofft синонимы

Как по-другому сказать gehofft по-немецки?

gehofft немецкий » немецкий

getraut

Примеры gehofft примеры

Как в немецком употребляется gehofft?

Простые фразы

Ich hatte auf eine ausführlichere Antwort gehofft.
Я надеялся на более подробный ответ.
Ich hatte auf eine ausführlichere Antwort gehofft.
Я ожидал более подробного ответа.
Ich hatte gehofft, dass ihr bis zu meiner Rückkehr fertig würdet.
Я надеялся, что вы закончите до моего возвращения.

Субтитры из фильмов

Und ich habe so gehofft.
А у меня были надежды.
Das habe ich seit unserem ersten Abend gehofft.
Я надеялся на это с первой встречи.
Tja, ich hatte gehofft.
Элис, я вроде как надеялся. Ты имеешь в виду детей и все такое?
Das reicht nicht, Merlyn. - Auch wir hatten auf mehr gehofft!
Да, мы надеялись на большее.
Ich hatte wohl gehofft, dass.
Я надеялся, что.
Ich hatte gehofft, dass Sie Ihre Aufgabe ernst nehmen, und ich finde eine 40-Mann-Kapelle.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
Vielleicht habe ich deshalb immer so darauf gehofft.
Может поэтому я всегда надеялся на это.
Ich habe gehofft, du kommst herein.
Я надеялся, что ты зайдёшь.
Ich hatte gehofft, Sie hätten vielleicht etwas von Mrs. Loomis gehört.
Может, вам что-то сказала миссис Лумис?
Eigentlich hatte ich gehofft, dass Sie heute Abend bei mir vorbeikommen könnten.
Скажите, не могли бы вы приехать ко мне домой сейчас?
Ich hatte gehofft, dass ich Sie bei etwas ertappen würde - und dass ich dann in der Lage wäre,.
Я надеялся, что рано или поздно узнаю то, что позволит мне.
Ich hatte gehofft, es würden mehr kommen, aber.
Я думал, нас будет больше, но.
Ich hatte gehofft, Doyle würde kommen, bevor er den Koffer wegschafft.
Я надеялся, Дойл сюда приедет до того, как вынесут сундук, иначе я позвонил бы в полицию.
Er hat immer gehofft, dass Sie zurückkommen.
Он никогда не терял надежды, что ты вернёшься, Кэри.

Из журналистики

Nach dem Vietnamkrieg hatte Jimmy Carter gehofft, neue Wege in der amerikanischen Politik zu beschreiten.
После войны во Вьетнаме Джимми Картер надеялся порвать с тогдашней политикой США.
Heute sehen wir deshalb die strukturellen Veränderungen, die wir schon vor Jahren gehofft hatten zu erblicken.
Сегодня мы видим все те структурные изменения, появления которых мы ждали годы назад.
Auf diese Botschaft hatten die europäischen Freunde Großbritanniens lange gehofft und seit Blairs Wahl im Jahr 1997 vergeblich gewartet.
Это были слова, которые европейские друзья Великобритании давно надеялись услышать и которые они напрасно ждали со времени избрания Блэра в 1997 году.
Der Präsident hatte gehofft, seine Rolle als großer Wahlkämpfer aus früheren Urnengängen zu wiederholen, und führte daher den Wahlkampf persönlich. Er ignorierte dabei Kritik, dass er einen unfairen Vorteil aus der Macht seines Amtes zöge.
Президент, надеясь на повторение своей роли Великого борца, которую он играл на предыдущих выборах, лично возглавил проведение собственной предвыборной кампании, невзирая на критику по поводу несправедливого злоупотребления властью.
Ich hatte gehofft, dass diese Leute von Schumann und Monnet gelernt hätten, was für Europa und seine Zukunft wirklich wichtig ist; leider scheint das nicht der Fall zu sein.
Мне хотелось бы надеяться, что эти люди усвоили уроки Шуманна и Моне о том, что действительно важно для Европы и ее будущего; к сожалению, кажется, что это не так.
In den vergangenen Jahren haben diese Politiker gehofft, den Nutzen von Reformen zu ernten und zugleich den Schuldzuweisungen dafür zu entgehen.
В течение многих лет эти лидеры надеялись пожинать выгоды от реформы, избегая в то же время обвинений, поэтому они обычно перекладывали ответственность за непопулярные, но необходимые меры на официальных лиц ЕС.
Diejenigen, die die Angriffe vom 11. September geplant haben, haben ganz offensichtlich mit Vergeltungsschlägen gerechnet und wohl auch gehofft, dass eine willkürliche Reaktion die integralistischen Tendenzen weltweit stärken würden.
Организаторы террористических актов 11 сентября совершенно явно предвидели карательные действия, очевидно надеясь на то, что необдуманная, яростная ответная реакция только усилит тенденции к объединению мусульман во всем мире.
Nach dem israelischen Angriff auf Gaza hatten viele Palästinenser gehofft, dass Israel einen Führer wählen würde, der sich darauf konzentrieren würde, das Leid zu beenden, den Belagerungszustand aufzuheben und mit dem Wiederaufbau zu beginnen.
Палестинцы надеялись, что после израильского нападения на Газу Израиль изберёт руководителя, который бы сосредоточился на необходимости прекращения страданий, снятия блокады и начала реконструкции.
Es ist bekannt, dass die chinesische Führung darauf gehofft hatte, dass Kim Jong-il lange genug überleben würde, um die Unterstützung der verschiedenen Gruppierungen des Landes für die Nachfolge seines Sohnes Kim Jong-un zu konsolidieren.
Известно, что китайские руководители надеялись, что Ким Чен Ир пробудет у власти еще достаточно долго, чтобы консолидировать поддержку между различными группировками в стране для прихода к власти его сына Ким Чен Уна.
Die letzten drei Jahre haben weit weniger Fortschritt bei der Freigabe des Welthandels erlebt als beinahe jeder Fürsprecher des Freihandels gehofft hätte.
За последние три года наблюдался гораздо меньший прогресс в процессе освобождения мировой торговли, чем предполагал почти каждый защитник свободной торговли.
Die jüngeren Entwicklungen belegen, dass selbst in der Automobilbranche Verbrennungsmotoren nicht so schnell den Elektromotoren oder Brennstoffzellen weichen werden, wie viele Enthusiasten gehofft haben.
Современные разработки показывают, что даже автомобильные двигатели внутреннего сгорания не могут быть заменены электромоторами или топливными батареями так стремительно, как это предполагают многие энтузиасты.
Obamas Administration hatte auf einen Durchbruch in den WTO-Verhandlungen Russlands gehofft, aber Putin hat die Aussichten auf ein solches Ergebnis verhindert.
Администрация Обамы надеялась на окончательный прорыв в переговорах о вступлении России в ВТО, но действия Путина устранили перспективы для такого исхода.
Musharraf hatte gehofft, seine Präsidentschaft in diesem Herbst zu verlängern, ohne den Forderungen der Opposition nachzugeben, auf seine militärische Position zu verzichten und wieder einen zivilen Rivalen in das Amt des Premierministers einzusetzen.
Этой осенью Мушарраф надеялся продлить свой президентский срок, не уступив при этом требованиям оппозиции о том, чтобы он отказался от своего военного поста и вернул гражданского конкурента на пост премьер-министра.
Man hätte vielleicht gehofft, dass Amerika als erstes Land große Summen zur Verfügung stellt, um den vielen unschuldigen Opfern seiner Politik zu helfen.
Можно было бы также надеяться на то, что Америка одна из первых предложит большие суммы денег, чтобы помочь многим невинным жертвам той политики, которую она продвигала.

Возможно, вы искали...