hoffen немецкий

надеяться

Значение hoffen значение

Что в немецком языке означает hoffen?

hoffen

надеяться zuversichtlich erwarten, in die Zukunft vertrauen Ich hoffe, das Wetter bleibt weiterhin stabil. Dieses Ereignis lässt uns auf das Ende hoffen.

Перевод hoffen перевод

Как перевести с немецкого hoffen?

Синонимы hoffen синонимы

Как по-другому сказать hoffen по-немецки?

Hoffen немецкий » немецкий

Voraussicht Erwartung Erwarten Antizipieren

Примеры hoffen примеры

Как в немецком употребляется hoffen?

Простые фразы

Wie immer konnte ich nur hoffen, die Polizei hält mich nicht an.
Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит.
Geduld ist die Kunst, hoffen zu können.
Терпение - это искусство надеяться.
Hoffen ist besser als verzweifeln.
Лучше надеяться, чем отчаиваться.
Wir hoffen, in diesem Sommer Spanien zu besuchen.
Мы надеемся посетить Испанию этим летом.
Wir hoffen, Tom bleibt ein paar Wochen.
Мы надеемся, что Том останется на пару недель.
Lasst uns hoffen, dass das nicht passiert.
Будем надеяться, что этого не случится.
Lasst uns hoffen, dass das nicht passiert.
Будем надеяться, этого не случится.
Hoffen wir, dass sich alles zum Besten wendet.
Будем надеяться, что все меняется к лучшему.
Das will ich hoffen!
Надеюсь, что это так.
Das will ich hoffen!
Хочу на это надеяться!
Das will ich hoffen!
Хочется надеяться!
Wir wagten nicht dies zu hoffen.
Мы не смели на это надеяться.
Du wirst aufhören zu fürchten, wenn du aufhörst zu hoffen.
Ты прекратишь бояться, когда ты прекратишь надеяться.
Wir hoffen, dass wir mit dem Bepflanzen des Feldes fertig werden, bevor die Sonne untergeht.
Мы надеемся засеять поле до того, как сядет солнце.

Субтитры из фильмов

Wir hoffen, es endet heute.
Мы надеемся, осталось недолго.
Machen sich für dich stark, solange du noch auf den Gouverneur hoffen darfst.
Переживают. - Вся надежда на губернатора.
Ich wage nicht zu hoffen, dass Sie mich lieben könnten.
Я не надеюсь, что вы полюбите меня.
Das will ich hoffen. Also? Ich muss zurück zu meinem Schiff in Palmouth!
Мне надо вернуться на корабль во Фэлмуте.
Wüsste ich nicht, dass Sie wegen der Pferde hier sind, würde ich hoffen, Sie wären wegen mir gekommen.
Если бы я не знал, что вы прилетели, чтобы купить лошадей, я бы подумал, что это из-за меня.
Wir müssen weiter hoffen.
Остается надеяться и верить,что все образуется.
Du kannst aufhören, zu hoffen.
Не надо надеяться.
Wenn Sie noch was brauchen, können Sie mich rufen und hoffen.
Если вам что-нибудь понадобиться, зовите и я, может быть, приду.
Und was das hohe Alter soll begleiten, Gehorsam, Liebe, Ehre, Freundestrost, darauf darf ich nicht hoffen.
Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Hoffen wir auf einen Erfolg.
Будем надеяться на успех.
Es ist mehr, als ich jemals zu hoffen wagte.
Это больше, чем я могла мечтать.
Von dem, was sie hoffen und dem, was sie bedauern, von ihrer Liebe und ihrem Hass, und alles ist sehr wichtig, denn niemand würde in einer Bar etwas Unwichtiges erzählen.
Их надежды и их огорчения. и их симпатии и неприязни, все очень крупное. потому что никто не приходит в бар по пустякам.
Ich kann nur hoffen, - das Brötchen hat dir geschmeckt!
Я лишь надеюсь, Стэнли, что тебе понравилась булочка.
Das will ich hoffen. Wenn du schon ein Plakat machst, dann nur mit mir.
На афише нужно изобразить меня.

Из журналистики

Hoffen wir auf eine umfassende und faire Debatte auf Grundlage der Ergebnisse und Empfehlungen des Berichts.
Будем надеяться, что это будет полное и справедливое изучение, основанное на сведениях и рекомендациях, имеющихся в докладе.
Xie und Tong hoffen, in einigen Wochen eine Partnerschaft mit einem Einzelhändler verkünden zu können.
Через несколько недель Се и Тун надеются объявить о создании розничной партнёрской компании.
Man kann nur hoffen, dass noch viele weitere große europäische Firmen diesem Beispiel folgen werden.
Хотелось бы надеяться, что многие другие крупные европейские корпорации последуют их примеру.
Die Welt sollte inbrünstig hoffen, dass der türkische Vorschlag für eine Plattform für Stabilität und Kooperation im Kaukasus ernsthafter und dauerhafter ist als vergleichbare Bemühungen zuvor.
Миру следует сильно надеяться, что турецкое предложение по созданию платформы по стабильности и сотрудничеству на Кавказе является более серьезным и устойчивым, чем предыдущие подобные усилия.
Wir wollen hoffen, dass sich die Führer der G20, wenn sie im weiteren Jahresverlauf zusammentreffen, dazu entschließen, das Problem ernst zu nehmen, statt die Diskussion für ein oder zwei Jahrzehnte zu vertagen, bis die nächste Krise ansteht.
Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.
Es ist zwar verführerisch, die Regierungen zu übergehen und auf eine einfache technikbasierte Lösung zu hoffen, doch ein nachhaltiger und glaubwürdiger Fortschritt ohne die Beteiligung des öffentlichen Sektors ist schwierig zu erzielen.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Cambridge - Die monumentale Finanzkrise der USA schreitet weiter voran und man kann nur hoffen, dass die politischen Entscheidungsträger des Landes im Befolgen der Ratschläge aus Entwicklungsländern nur halb so gut sind wie im Erteilen derselben.
Кембридж - По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
Man kann nur hoffen, dass Amerika seinen Kurs bald ändert, bevor wir alle gezwungen sind, im Badeanzug zur Arbeit zu gehen.
Остается надеяться, что скоро она изменит курс, и это произойдет до того, как мы все вынуждены будем носить купальники на работу.
Und jetzt hoffen sie darauf, dass sie einmal mehr Wirkung zeigen, damit sie weiterhin machen können, was sie wollen - egal, welche Risiken dem Steuerzahler und der Volkswirtschaft damit aufgebürdet werden.
У них есть надежда - это сработает снова, и они смогут делать то, что им заблагорассудится, не считаясь с рисками налогоплательщиков и экономики в целом.
Der Irak ist zum Spielplatz Gottes geworden und Amerika kann nun nur noch hoffen, mit Hilfe anderer regionaler Mächte, dort ein Mindestmaß an Stabilität zu errichten.
Ситуация в Ираке сейчас отличается крайней непредсказуемостью, и Америка может надеяться на хоть какую-то стабильность в этой стране только с помощью других сил региона.
Und wir müssen darauf hoffen, dass sich bei einer kommenden Kraftprobe alle Führer weigern werden, das Leben unschuldiger Menschen als Verhandlungsmasse zu nutzen.
И в любой предстоящей борьбе мы должны надеяться на то, что все лидеры откажутся использовать жизни невинных людей в качестве козыря.
Im eigenen Land kann Merkel hoffen, deren Ernte einzufahren.
У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды.
Man kann nur hoffen, dass diese Erkenntnis ihr als Wegweiser dienen wird, wenn schwierige Entscheidungen anstehen und Änderungen in Stilfragen allein nicht ausreichen werden.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
Mindestens zwei Drittel, wenn nicht drei Viertel, der Bewohner dieses Planeten hoffen auf Frieden, Sicherheit und nachhaltige Entwicklung - und deshalb auf eine ausgehandelte Lösung für unsere globalen Konflikte.
По меньшей мере, две трети, если не три четверти населения этой планеты надеются на мир, безопасность и устойчивое развитие и, на этой основе, на урегулирование глобальных конфликтов путем переговоров.

Возможно, вы искали...