erhofft немецкий

Синонимы erhofft синонимы

Как по-другому сказать erhofft по-немецки?

erhofft немецкий » немецкий

gesucht gefragt erwünscht begehrte begehrt

Примеры erhofft примеры

Как в немецком употребляется erhofft?

Простые фразы

Das war alles, was sie sich erhofft hatte.
Это было всё, на что она надеялась.
Was ich seit Langem erhofft habe, ist wahr geworden.
То, на что я давно надеялся, стало реальностью.

Субтитры из фильмов

Aber ich habe wohl zu viel verlangt, habe wohl zu viel erhofft.
Но, наверное, я слишком многого хотела.
Hatten Sie Geld erhofft?
Ни пенни, сэр.
Steves Verhaftung, unser Treffen in Ihrem Haus, und dann dieses romantische Essen, das ich mir nie erhofft hätte.
Стива арестовали, мы с вами познакомились, а теперь вот ужинаем наедине. Я о таком и думать не смел!
Was haben Sie sich von mir erhofft?
Что вам нужно?
Welchen Vorteil erhofft ihr euch davon?
Что вы рассчитываете получить с неё?
Das wird ja auch wieder nicht das sein, was er sich erhofft hat!
Фантомасу это понравится. Эй, что это значит?
Diese Situation hatte ich mir erhofft, als ich die M5 zu der Einsicht zwang, dass sie gemordet hat.
Именно на это я рассчитывал, давая понять М-5, что тот совершил убийство.
Er hat sich viel von dem Buch erhofft.
Такая неудача.
Ich hatte ihre Kooperation erhofft.
Янадеялсяна твоесотрудничество.
Das ist mehr, als wir erhofft hatten.
Это гораздо больше чем то, на что мы рассчитывали.
Das hatte ich mir erhofft.
Я на это надеялся.
Was zweifellos das ist, was sich mein Volk erhofft.
На что вне всяких сомнений и надеется мой народ.
Ich hatte mir ein bisschen mehr Gespräch zu meiner Suppe erhofft.
Я надеялся на более активную беседу за своим супом-пломиком.
Dann enthält das kleine Päckchen da wohl mehr, aIs Sie erhofft haben.
Тогда может быть этот пакетик содержит больше, чем вы могли бы надеяться.

Из журналистики

Vielmehr hat man die Absicht bekräftigt, das für Samstag anberaumte Verfassungsreferendum planmäßig durchzuführen, von dem sich die Militärführung die Konsolidierung ihrer Macht in den nächsten Jahrzehnten erhofft.
Более того, они высказали свои намерения продолжать подготовку к проведению запланированного на субботу национального референдума по утверждению новой конституции, которая, как они надеются, укрепит их власть на последующие десятилетия.
Vor allem aber verspricht die Nutrigenomik jene gesunde Unabhängigkeit, die sich jeder Mensch für die späten Jahre erhofft.
Более всего нутригеномика обещает предоставить здоровую независимость, о которой все мечтают в пожилом возрасте.
Sie zeigte sofortige Wirkung, jedoch nicht so, wie wir uns das erhofft hatten.
Она сразу же оказала влияние на общество, но не так, как мы надеялись.
Damit ist also klar, dass, egal, was de Coubertin sich erhofft haben mag, dass Weltoffenheit und grenzüberschreitende Brüderlichkeit dem Menschen naturgemäß ferner liegen als die rohen Emotionen des Stammes.
Очевидно, что вне зависимости от того, на что, возможно, надеялся де Кубертен, космополитизм и межэтническое братство присущи человеку в меньшей степени, чем необузданные эмоции племени.
Es wird nicht gelingen, die unzähligen Milizen aufzulösen, die das Land destabilisieren, weil man den Kämpfern keine Ausbildung anbieten kann, von der man sich erhofft, dass sie diesen eine Rückkehr in ein ziviles Leben ermöglichen würde.
Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни.
Aber es bleibt die Frage: was genau erhofft sich Xi mit der konsequentesten Anti-Korruptions-Kampagne in mehr als drei Jahrzehnten?
Но вопрос остается в силе: чего именно он пытаетмя достичь с помощью самой устрашающей в истории Китая за более чем три десятилетия антикоррупционной кампании?
Auf offizieller Seite erhofft man sich möglicherweise mit der Zinserhöhung den Kapitalabfluss einzudämmen - trotz des Risikos, dass diese Entscheidung die gegenteilige Wirkung haben könnte, wenn man sie als Versuch deutet, die Währung zu verteidigen.
Чиновники могли надеяться, что ее повышение остановит бегство капитала, несмотря на риск, что оно может быть воспринято как способ защиты валюты и, следовательно, иметь обратный эффект.
Die Konjunkturimpulse im Umfang von 800 Milliarden Dollar hatten nicht den Effekt, den sich ihre Befürworter erhofft hatten, und zwar vor allem deshalb, weil sie mit einer starken Zunahme der privaten Ersparnisse einhergingen.
Стимул в 800 миллиардов долларов США не дал того эффекта, на который рассчитывали его сторонники, во многом потому, что он сопровождался большим увеличением частных накоплений.
Das bedeutet auch, dass Eurobonds nie das Allheilmittel sein werden, von dem man sich erhofft hatte, es würde die Krise der Staatsverschuldung in Europa lösen.
Это также подразумевает, что евробонды никогда не станут оригинальным решением, которое, как некоторые надеялись, решит проблему кризиса суверенного долга Европы.
Man erhofft sich dadurch eine Verminderung der akuten emotionalen Belastung und Vorbeugung posttraumatischer Störungen.
Это делается в надежде снизить сильные эмоциональные переживания и предотвратить развитие посттравматических психических заболеваний.
Darauf folgte in diesem Monat eine überraschende Abwertung des Renminbi - ein Anzeichen dafür, dass die Abkehr vom exportorientierten Wachstum nicht so funktioniert wie erhofft.
За этим шагом, в этом месяце, последовала неожиданная девальвация юаня, которая говорит о том, что отход от роста ориентированного на экспорт не работает, как ожидалось.

Возможно, вы искали...