gelangt немецкий

достигнутый

Перевод gelangt перевод

Как перевести с немецкого gelangt?

gelangt немецкий » русский

достигнутый

Синонимы gelangt синонимы

Как по-другому сказать gelangt по-немецки?

gelangt немецкий » немецкий

gelangte erreichte erreicht erlangte erlangt

Примеры gelangt примеры

Как в немецком употребляется gelangt?

Простые фразы

Weißt du, wie man zu Toms Haus gelangt?
Ты знаешь, как добраться до дома Тома?
Zuerst werde ich Ihnen etwas über mich erzählen und darüber, wie ich auf Ihre entlegene Insel gelangt bin.
Вначале я расскажу вам немного обо мне и о том, как я попал на ваш отдалённый остров.
Wie bist du in mein Zimmer gelangt?
Как ты попал в мою комнату?
Wie bist du zu diesem Schluss gelangt?
Как ты пришёл к такому выводу?
Hier sind die Adresse und eine Skizze, wie man zu meinem Büro gelangt.
Вот адрес и схема, как проехать в мой офис.
Tom konnte sich nicht erinnern, wie er dorthin gelangt war.
Том не мог вспомнить, как туда попал.
Sie konnte sich nicht entsinnen, wie sie dorthin gelangt war.
Она не могла вспомнить, как туда попала.
Er war so freundlich zu zeigen, wie man zur Haltestelle gelangt.
Он был так добр, что показал, как добраться до станции.

Субтитры из фильмов

Lloyds und das Ministerium sind zur Überzeugung gelangt, dass diese Strandräuber genauestens über die Schiffe informiert sind, die hier vorbei.
Они убедились что виновники крушений имели точные данные о движении судов.
Kein Ort, zu dem man mit einem Schiff oder einem Zug gelangt.
Туда не добраться на лодке или на поезде.
Wie sind meine Bilder in Dellarowes Fenster gelangt?
Как мои картины попали к Деллароу?
Später aber, als dann das Geld knapp wurde und nicht mal mehr für Kino und Konditorei gelangt hat, da ist sie einfach abgehauen.
Но позже, когда деньги кончились и я не мог даже заплатить за билеты в кино или пирожные она просто ушла.
Ja. - Ich bin zu dem Schluss gelangt.
Я установила это дедуктивным методом.
Das hat mir gelangt, sag ich dir.
Я на такое больше не пойду.
Warum hat es Kant und Hegel gegeben, die deutsche Philosophie? Um uns zum Leben zurückzuführen. Damit wir uns damit abfinden, dass man über den Irrtum zur Wahrheit gelangt.
Кант, Гегель, другие немецкие философы, они дали нам понять, что лишь пройдя через ряд ошибок, можно добраться до правды.
Über Schweiß gelangt es von Person zu Person.
Она проникла через пот. При попадании в кровь она действует как алкоголь.
Jeder gelangt auf seine Weise zu Reinheit.
Мы очищаемся как можем.
Man gelangt zum Ehrendelikt aufgrund des Ausschlussverfahrens.
А вы исключаете преступление чести.
Sie müssen dafür sorgen, dass das fremde Schiff nicht nach Hause gelangt. Das habe ich vor.
В таком случае, вы должны убедиться, что вражеский корабль никогда не вернется на родную базу.
Und wie sind Sie in eine Hochsicher- heitsanlage gelangt, James T. Kirk?
И как вы проникли в сверхсекретную базу, Джеймс Т. Кирк?
Ich habe alle Beteiligten vernommen und bin zu gewissen Schlüssen gelangt.
Я тщательно опросил всех и пришёл к определённому выводу.
Und so verwaist gelangt die Königswürde wohl an Macbeth.
На трон, наверно, возведут Макбета.

Из журналистики

Blumenzüchter in Kenia, die davon abhängig sind, dass ihre kurzlebige Fracht per Flugzeug nach Europa gelangt, standen plötzlich ohne Einkommen da.
Производители цветов в Кении, зависящие от воздушного транспорта для реализации своего недолговечногопродукта в Европе, внезапно потеряли весь свой доход.
Aber diese dauergefrorenen Bereiche tauen nun auf und dadurch wird Methan freigesetzt. Dies trägt zu einer weiteren Erwärmung bei, die wiederum weiteres Tauen bewirkt, wodurch noch mehr Methan in die Atmosphäre gelangt.
Однако регионы, которые были заморожены, сегодня начинают оттаивать, высвобождая метан и, таким образом, приводя к дальнейшему потеплению - и дальнейшему таянию, что высвобождает больше метана.
Doch stellen wir die Dinge ins rechte Licht: Jacques Chirac ist nicht Charles de Gaulle; und Europa ist weit über die Zeit hinaus gelangt, als seine Tagesordnung einseitig von Frankreich festgelegt wurde.
Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
Bushs Reaktion auf die Angelegenheit, nach dem sie an die Öffentlichkeit gelangt war, zeigt, dass er sich nur auf die triviale und moralisch unbedenkliche Seite dieser höchstwichtigen Sache konzentriert.
Реакция Буша на этот вопрос после того, как он был предан гласности, говорит о его сосредоточенности на мелочах и моральном безрассудстве в отношении важных вопросов.
Wenn ein Schuldnerland zu dem Schluss gelangt, dass seine Auslandsschulden untragbar geworden sind, müssen seine Regierung und ihre Gläubiger miteinander aushandeln, was nun zu tun ist.
Когда глава государства решал, что его внешний долг неустойчив, правительство и его кредиторы должны были договариваться между собой о том, что делать.
Die atemberaubenden Entwicklungen, die während des vergangenen Jahrzehnts aus der Welt des Schachs zu uns gelangt sind, verdienen trotzdem Ihre Aufmerksamkeit.
Но невероятные события мира шахмат последнего десятилетия всё-таки должны привлечь ваше внимание.
Wir jedoch stehen dann immer noch vor dem schwierigsten globalen Problem, mit dem wir es je zu tun hatten: Wie können wir, wenn eine größere Zahl von uns zu Wohlstand gelangt, fair mit einigen der wirtschaftlichen und ökologischen Folgen umgehen?
Но у нас все еще останется наитруднейшая глобальная проблема, с которой мы когда-либо сталкивались: по мере того, как все больше людей из нас преуспевают, как мы должны справедливо себя вести с некоторыми экономическими и экологическими последствиями?
Selbst wenn Ägypten nicht unter die Kontrolle der religiösen Extremisten gelangt, macht die zweiteilige Anatomie der Demokratie einen schnellen und reibungslosen Übergang zu einem demokratischen System problematisch.
Даже если Египет сможет избежать контроля со стороны религиозных экстремистов, двусторонняя анатомия демократии делает быстрый и плавный переход к демократической системе проблематичным.
Viele Menschen sind zu der Überzeugung gelangt, dass der Marktaustausch unsere Menschlichkeit verringert.
Многие люди убеждены, что рыночный обмен делает нас менее гуманными.
Andere waren zunächst unpolitisch, sind aber nun zu der Überzeugung gelangt, dass es keinen Umweltschutz ohne politische Veränderung geben kann.
Другие сначала были аполитичными, но пришли к мнению о том, что без политического изменения не может быть никакой защиты окружающей среды.
Aber es ist auch an diesen Punkt mit einem wesentlich niedrigeren Pro-Kopf-Einkommen gelangt, als jemals ein anderer systemrelevanter Vorgänger.
Однако он достиг этого состояния при значительно более низком уровне дохода на душу населения, чем любой другой, оказывающий системное воздействие предшественник.
Die Machthaber des Landes sind zu der Überzeugung gelangt, dass sie nur durch Provokation Aufmerksamkeit und materielle Mittel erlangen können.
Так правители страны пришли к мнению, что они смогут привлечь внимание и ресурсы только через провокацию.
Den widerstreitenden Gruppierungen in Timor Leste sollte dies zur Warnung dienen, damit nicht eine von ihnen zu der Ansicht gelangt, dass Unterdrückung und Diktatur die beste Lösung sind.
Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением.
Bevor neue Technologien vor Ort eingesetzt werden können, wird Zeit benötigt, um sie zu testen, und jede neue Erfindung muss Hürden überwinden, bis sie zur Massenproduktion gelangt.
Новым технологиям требуется время для тестирования, прежде чем их можно будет разворачивать на месте, а развертывание до стадии крупномасштабного производства является главной проблемой для любого нового изобретения.

Возможно, вы искали...