gezeigt немецкий

демонстрируется

Перевод gezeigt перевод

Как перевести с немецкого gezeigt?

gezeigt немецкий » русский

демонстрируется

Синонимы gezeigt синонимы

Как по-другому сказать gezeigt по-немецки?

Примеры gezeigt примеры

Как в немецком употребляется gezeigt?

Простые фразы

Er hat mir sein Fotoalbum gezeigt.
Он показал мне свой фотоальбом.
Hast du es deinen Eltern gezeigt?
Ты показывал это своим родителям?
Sie hat mir ihr Zimmer gezeigt.
Она показала мне свою комнату.
Sie hat ihm das Foto gezeigt.
Она показала ему фотографию.
Gestern auf der Party hat sie sich nicht gezeigt.
Вчера она не появилась на вечеринке.
Ich habe ihr mein Zimmer gezeigt.
Я показал ей свою комнату.
Ich habe ihr mein Zimmer gezeigt.
Я показала ей свою комнату.
Herr Tanaka hat uns viele Bilder seines Neugeborenen gezeigt.
Господин Танака показал нам много фотографий своего новорожденного ребёнка.
Hat er dir das Bild gezeigt?
Он показал тебе картину?
Er hat mir sein neues Auto gezeigt.
Он показал мне свою новую машину.
Er hat mir seine Briefmarkensammlung gezeigt.
Он показал мне свою коллекцию почтовых марок.
Er hat mir seine Briefmarkensammlung gezeigt.
Он показал мне свою коллекцию марок.
Maria hat uns ihre Villa gezeigt.
Мария показала нам свою виллу.
Es hat sich gezeigt, dass ebenso wie eine Kommunikation ohne Zeichen nicht möglich ist, sie ebensowenig ohne Bedeutung möglich ist.
Оказалось, что так же, как невозможно общение без знаков, оно невозможно и без значения.

Субтитры из фильмов

Ich habe ein für allemal gezeigt, dass das Bein mächtiger als der Daumen ist.
Ну, я раз и навсегда доказала,..что часть туловища куда могущественнее пальца.
Ich kann nur sagen, gut, dass du noch vor der Hochzeit dein wahres Gesicht gezeigt hast!
Дэвид, ты упал в обморок. Мне нечего сказать, кроме того, что я рада. что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Sie haben es ihm gezeigt.
Он свое получил.
Er hat mir doch gezeigt, wie man etwas in der Handfläche verschwinden lässt.
Ты не помнишь показанный им фокус?
Wenn ich es nur gezeigt hätte.
Если бы я только могла даказать ему это.
Nimm mich, niemand hat mir je gezeigt, wie man zeichnet, also ziehe ich eine Linie um das, was ich fühle, wenn ich die Dinge ansehe.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Ich habe sie meinen Freunden gezeigt.
Я показал их моим друзьям.
Was meinst du damit? Sie hat dir keinen Kaufvertrag gezeigt, nichts?
Она не показала тебе никаких бумаг, вообще ничего?
Sie hat mir keine Unterlagen gezeigt.
Мне всё равно, есть они или их нет.
Ich habe Ihnen die Inschrift doch gezeigt, nicht?
Я показывал вам гравировку. Помните?
Das hab ich schon deinem Bruder gezeigt, du fettes, rothaariges Miststück!
Не доводи меня, я надаю тебе по заднице!
Aber ich habe sie nicht gezeigt. Du hast neben mir gekniet und gezittert, als wir unseren Schwur getan haben.
Помнишь, как ты дрожала,.когда смешалась наша кровь?
Er hat Ihnen also gezeigt, was Sie machen müssen, hm?
Значит, он действительно показывал тебе, как отрегулировать машину!
Habe ich es dir schon gezeigt?
Она настоящая!

Из журналистики

Der Aufbau einer Nation erfordert moralisches Durchhaltevermögen, und das hat Eban seinem Volk und der Welt im Überfluss gezeigt.
Но государственное строительство требует моральной стойкости, и Эбен обеспечил ею свой народ и весь мир в избытке.
Und die Bush Regierung, nicht zu vergessen, hat gezeigt, wie öffentliche Buchungsmaßgaben so zurechtgebogen werden können, dass ein irreführendes Bild von dem entsteht, was in der Volkswirtschaft wirklich abläuft.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
Die Diskussionen vor der Krise haben gezeigt, wie wenig getan wurde, um die wirtschaftlichen Rahmendaten zu verbessern.
Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
Um die heutige Finanz- und Wirtschaftskrise zu bändigen, wird Europa auch die Zusammenarbeit fortsetzen müssen, die es bis zu diesem Punkt gezeigt hat.
Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
In solchen Fällen könnte Krieg, wie die Ägypter 1973 gezeigt haben, immer noch als Lösungsweg für einen Konflikt dienen.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта.
NEW YORK: Die diesjährige Jahresversammlung des Internationalen Währungsfonds hat gezeigt, dass Europa und die internationale Gemeinschaft, was die Wirtschaftspolitik angeht, steuerlos bleiben.
НЬЮ-ЙОРК. После ежегодной встречи Международного валютного фонда в этом году стало понятно, что Европа и международное сообщество остаются без управления, когда дело доходит до экономической политики.
Die irakische Armee hat sich der Lage ebenfalls nicht gewachsen gezeigt.
Иракской армии также не хватает.
Wenn dies in den kommenden Wochen und Monaten nicht geschieht, so hätte die Türkei gezeigt, dass das Ganze nur Show war.
Если этого не произойдет в ближайшие недели или месяцы, тогда Турция продемонстрирует, что все это было только частью шоу.
Um Amerikas Abstieg aufzuhalten, braucht Obama parteiübergreifende Unterstützung für seine (ziemlich gemäßigte) Politik, aber bis jetzt hat der US-Kongress keine Absicht gezeigt, seinen gesetzgeberischen Pflichten verantwortungsvoll nachzugehen.
Для вывода Америки из упадка Обаме необходима поддержка его (довольно решительной) политики обеими партиями, но пока что Конгресс США проявляет полную нетерпимость к принципиальному подходу к своим законодательным обязанностям.
Obwohl die Partei mancherlei Mittel einsetzt, um die Entwicklung der NGOs zu unterdrücken: Das Erdbeben von Sichuan hat gezeigt, dass sie sie als soziale Kraft nicht hat ausschalten können.
Хотя Партия использует разные средства для подавления их развития, землетрясение в провинции Сычуань продемонстрировало, что ей не удалось устранить НПО как общественную силу.
Trotzdem sind die aufstrebenden Märkte, wie die Ereignisse der letzten Monate gezeigt haben, nicht immun gegen den aktuellen Ausbruch globaler Finanzturbulenzen.
Однако, как показали события последних месяцев, развивающиеся рынки не обрели иммунитет к текущему этапу глобального финансового кризиса.
Seit seiner überwältigenden Wiederwahl hat er sich überraschend bescheiden und großmütig gezeigt.
С момента его победоносного переизбрания он был на удивление скромным и великодушным.
Selbst in Washington, wo ich am Anfang des Turniers ankam, begrüßten mich am Flughafen Fernsehbildschirme, auf denen das Spiel gezeigt wurde.
Даже в Вашингтоне, куда я прибыл в начале чемпионата, меня встретили в аэропорту телевизионные экраны, показывающие игру.
Bürgermeister aus ganz Europa haben jedoch gemäßigter reagiert und Solidarität mit ihren französischen Kollegen in ihrer Notlage gefühlt und gezeigt.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.

Возможно, вы искали...