hinken немецкий

хромать, ковылять

Значение hinken значение

Что в немецком языке означает hinken?

hinken

хромать schaukelnd gehen Nach ihrem Sturz konnte sie nur mehr hinken. nicht wirklich zutreffen, nicht wirklich stimmen Der Vergleich hinkt.

Перевод hinken перевод

Как перевести с немецкого hinken?

Hinken немецкий » русский

хромота хромота́

Синонимы hinken синонимы

Как по-другому сказать hinken по-немецки?

Примеры hinken примеры

Как в немецком употребляется hinken?

Субтитры из фильмов

Das würde seine Krücke und das Hinken erklären.
Это объясняет его трость и хромоту.
Sie haben nicht gedient. Sie hinken.
Из-за вашей хромоты вы не служили и не знаете, что такое дисциплина!
Klar, Sie können sich Zeit lassen, durchs Zimmer hinken, aber das ist kein Beweis.
Можете сколько угодно ковылять по комнате, но не докажете.
Sie hinken, haben Sie sich verletzt?
Ты хромаешь. Ты ударилась?
Habt ihr sie noch mal hinken sehen?
А потом, кто-нибудь видел, что она хромает?
Ich kannte Sie schon, als Sie kaum hinken mussten.
Я знал тебя, когда ты ещё только немного прихрамывал.
Sie hinken hinterher. Heute haben sie Dampfbügeleisen. Und ich bin nicht mehr in Chinatown.
Джек. а я не работаю в Чайнатаун.
Und lhre Vergleiche hinken ein bisschen.
Его кишки вытекали, словно солодовый сироп.
Wieso hinken unser Todfeind und seine Waffen uns 100 Jahre nach?
Как может наш смертельный враг на сто лет отставать от нас в технологии вооружений?
Leider hinken wir unserem Wartungsplan hinterher.
Я боюсь, что вы находитесь в самом конце моего списка.
Nicht so sehr ein Hinken.
Не хромает.
Sie hinken hinterher wie ein lahmer Esel.
Это вы отставать как усталый осел.
Die blöden Bullen hinken immer 2 Schritte hinterher.
Эти долбаные копы. Вечно отстают на два шага.
Sie hinken immer noch einen Schritt hinterher.
Вижу, вы по-прежнему на шаг позади остальных.

Из журналистики

Die Entwicklungsländer hinken bei diesem Prozess noch hinterher, doch geraten sie angesichts der gemeinsamen Bedrohung durch die globale Erwärmung unter wachsenden Druck, politische Maßnahmen zum Schutz der Umwelt zu ergreifen.
Развивающиеся страны отстают в этом процессе, но перед лицом общей угрозы глобального потепления в настоящее время растет давление проводить политику сохранения качества окружающей среды.
Unter der kompetenten Führung seines Direktors Dominique Strauss-Kahn ist der Fonds eine der wenigen offiziellen Institutionen, die in dieser Situation die Nase vorne haben und nicht hinterher hinken.
С опытным управляющим директором, Домиником Штросс-Каном, Фонд стал одним из немногих официальных агентств идущих впереди - а не позади - событий.
Chinas technologische Kapazitäten hinken in diesem Bereich sogar anderen Entwicklungsländern wie Indien und Pakistan hinterher, und die Tatsache, dass China auf Kohle angewiesen ist, stellt eine der größten Bedrohungen für das globale Klima dar.
Технологические возможности Китая в этом секторе отстают даже от других развивающихся стран, таких как Индия и Пакистан, а его зависимость от угля - одна из крупнейших угроз глобальному климату.
Ebenso wenig hilfreich ist, dass Chinas Regulierungsbehörden dem Wachstum seiner Wirtschaft weit hinterher hinken.
Сыграло свою отрицательную роль и то, что развитие китайских контролирующих ведомств далеко отстало от темпов роста экономики.
Unsere Forschung hat ergeben, dass Menschen für Hunde in deren ersten fünf Lebensmonaten irgendwie rätselhaft bleiben, wobei die Hunde in unserem Zwinger den Haushunden beträchtlich hinterher hinken, wenn es darum geht, Menschen zu verstehen.
В наших исследованиях мы обнаружили, что люди остаются для собак чем-то мистическим в течение первых пяти месяцев жизни, а собаки в местном приюте намного отстают в развитии от домашних собак, когда дело касается понимания людей.
Natürlich hinken historische Analogien immer.
Конечно, исторические аналогии несовершенны.
Schließlich hinken die erforderlichen medizinischen Reaktionsmaßnahmen, einschließlich der Entwicklung von Diagnoseinstrumenten, wirksamen Medikamente und Impfstoffen den neu entstehenden Krankheiten zwangsläufig hinterher.
Наконец, необходимые медицинские ответы, включая средства диагностики и эффективные лекарственные препараты и вакцины, неизбежно отстают от возникающих болезней. В любом случае, такие средства должны постоянно пополнятся.
Wenn mich meine europäischen Freunde in der Vergangenheit fragten, warum die USA Europa in Sachen Tierschutz so weit hinterher hinken, wusste ich darauf keine Antwort.
В прошлом, когда мои европейские друзья спрашивали меня, почему США отстают от Европы в вопросах защиты животных, у меня не было ответа ни их вопрос.
Im Zeitalter der Globalisierung hinken sie der industrialisierten Welt hoffnungslos hinterher.
В эпоху глобализации они так же безнадежно и все с большим отставанием плетутся за развитыми государствами.
Die meisten deutschen Banken sind, gemessen an der Größe der Volkswirtschaft, zu klein und hinken ihren internationalen Konkurrenten sowohl im Bereich Marktkapitalisierung als auch bei den Gesamtaktiva hinterher.
В отношении размера национальной экономики большинство немецких банков остаются слишком малыми, уступая своим международным конкурентам, как в рыночной капитализации, так и суммарным активам.
Manche EU-Länder wie Dänemark geben zwar mehr aus, hinken aber den USA, wo man über 25.000 Dollar ausgibt, dennoch weit hinterher.
В некоторых странах Евросоюза, например, в Дании, дела обстоят лучше, но и эта страна по-прежнему отстает от США, в которой это показатель составляет свыше 25000 долларов.
Guatemala, Haiti, Honduras, Nicaragua und Paraguay hinken sogar den übrigen lateinamerikanischen Ländern hinterher.
Гватемала, Гаити, Гондурас, Никарагуа и Парагвай отстают даже от других латиноамериканских стран.
In den Anfängen bildeten die Geisteswissenschaften das Herzstück der Universität. Heute allerdings hinken sie den Naturwissenschaften hinterher.
Изначально в основе университетского образования лежали гуманитарные науки, однако сегодня они уступают естественным наукам.

Возможно, вы искали...