lauten немецкий

гласить

Значение lauten значение

Что в немецком языке означает lauten?

lauten

звучать aus den genannten Worten bestehen, den Wortlaut haben Wie soll der genaue Gesetzestext lauten? звучать intrans. sich anhören, klingen Das lautet schon sehr vernünftig.

Перевод lauten перевод

Как перевести с немецкого lauten?

lauten немецкий » русский

гласить прочесть

Синонимы lauten синонимы

Как по-другому сказать lauten по-немецки?

lauten немецкий » немецкий

sein vorgelesen verkünden stehen in proklamieren kundtun gelesen ausrufen Wortlaut haben

Примеры lauten примеры

Как в немецком употребляется lauten?

Субтитры из фильмов

Wie lauten die Befehle?
Каков приказ?
Wie lauten Ihrre?
Как вас зовут?
Diese lauten Nachbarn!
Очень шумные соседи.
Jetzt zu deinen H-Lauten.
Теперь о вашем придыхании.
Die erhabensten Gefühle, die jemals die Menschenherzen bewegten, sind enthalten in ihrem einzigartigen, phantasievollen und. musikalischen Gewebe von Lauten.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
Seine Anweisungen lauten, dass Sie mir genauso wie ihm Folge leisten.
Он приказал, чтобы вы подчинялись мне, как подчинялись ему.
Und diesmal lauten sie, als wären sie gerade für Sie gemacht.
И сейчас получил приказ, который словно для вас написан.
Commodore, wie lauten Ihre Befehle?
Коммодор Стокер, каков ваш приказ?
So lauten meine Befehle.
Таков мой приказ.
Meine Befehle lauten, Euch zur Hochzeit nach Troyius zu bringen und Euch troyianische Sitten lehren zu lassen.
Мне приказано доставить вас на Трой на свадьбу и убедиться, что вы обучены тройским обычаям.
Meine und deine Befehle lauten, dass du einem anderen gehörst.
Мой и твой приказы гласят, что ты принадлежишь другому.
Ja, so lauten die Befehle.
Да, таковы приказы.
Wie lauten Ihre Befehle?
Какой у вас приказ? Вас послали убить фюрера!
Meine Befehle lauten, dass wir laufen, Eure Majestät.
Приказали прийти пешком, сир.

Из журналистики

Begleitet wurde dies von Kaskaden populistischer Rhetorik: lauten Stimmen und trotzigen Worten, und dem Versprechen, bis zum bitteren Ende gegen unbestimmte, aber heimtückische wirtschaftliche Sonderinteressen zu kämpfen.
Это сопровождалось низвержением популистской риторики: громкие голоса и вызывающие слова, а также обещания бороться не на жизнь, а на смерть с неопределенными, но злонамеренными группировками, преследующими особые экономические интересы.
Da alle bestehenden Schulden auf Euro lauten, ist entscheidend, welches Land den Euro verlässt.
Поскольку все аккумулированные долги деноминированы в евро, вся разница в том, какая страна покинет еврозону.
Oder könnte die Antwort lauten: ein bisschen von beidem?
Может ли ответ заключаться в небольшой доле обоих?
Die Exporteure eines bestimmten Rohstoffs sollten Anleihen ausgeben, die nicht in Dollar oder einer anderen Währung denominiert sind, sondern auf den Preis dieses Rohstoffs lauten.
Экспортёрам того или иного сырья следует выпускать долговые обязательства, выражаемые в ценах на соответствующее сырьё, вместо выражения в долларах или в любой другой валюте.
Die Frage sollte aber lauten: Können wir es uns leisten, das nicht zu tun?
Но лучше спросить: как мы можем позволить себе не заниматься этой проблемой?
In manchen Fällen, könnte die Antwort lauten: Vielleicht sollten sie das ja auch tun.
В некоторых случаях ответ будет таким: ну, возможно, и следует.
Und schließlich: Unsere Losung muss Inklusivität lauten.
И, наконец, нашим лозунгом должна быть необходимость всеобщего участия.
Sie bietet insoweit genau, was die Welt derzeit braucht: einen Ansatz, der die Notwendigkeit beseitigt, sich auf die langsame, ad hoc bestimmte Vorgehensweise der Rating-Agenturen und die lauten, volatilen Signale der Märkte zu verlassen.
Такая система дает как раз то, что сейчас нужно миру - этот подход позволяет обойтись без субъективных и медлительных методов рейтинговых агентств, а также излишне шумных и волатильных сигналов, которые подают рынки.
Ungeachtet ob diese in den Bereichen Wirtschaft, Finanzen, Klimawandel oder Politik auftreten, das Leitprinzip muss lauten: Gleichheit und Gerechtigkeit für alle.
Идет ли речь об экономике, финансах, изменении климата или политике, руководящим принципом должны быть равенство и справедливость для всех.
Die Schaffung einer gemeinsamen Zentralbank ohne gemeinsames Finanzministerium bedeutet, dass Staatsanleihen auf eine Währung lauten, die kein einzelnes Mitgliedsland kontrolliert, was die Mitgliedsländer einem Ausfallrisiko aussetzt.
Создание общего центрального банка без общей казны означает, что государственные долги деноминированы в валюту, которую не контролирует ни одна страна-участница, а это подвергает их всех риску дефолта.
Und die Währungsumstellung würde dem Land nicht einen Cent seiner Auslandsschulden einsparen, die natürlich weiter auf Euros lauten würden.
При этом замена валюты не сэкономит стране ни цента внешних долгов, которые, естественно, будут по-прежнему номинированы в евро.
Da diese Kredite überwiegend auf US-Dollar lauten, unterliegen sie Währungsrisiken, die den Bilanzen der Schwellenländer eine weitere Dimension der Anfälligkeit hinzufügen.
Это кредиты были номинированы, как правило, в долларах США, поэтому они создают валютные риски, расширяя зону уязвимости в балансах развивающихся стран.
Der Schutz geistiger Eigentumsrechte steht in Zusammenhang mit wirtschaftlicher Entwicklung. Die Frage sollte daher lauten, ob China bereits ein Entwicklungsstadium erreicht hat, wo ein wirksamer Schutz dieser Rechte möglich ist.
Защита интеллектуальной собственности связана с экономическим развитием, таким образом, вопрос должен звучать так - достиг ли Китай той стадии развития, на которой эффективная защита является возможной?
Die Übersetzung in die heutige Welt würde so lauten: Mit Ihrer Entdeckung könnten Sie den Nobelpreis gewinnen, sie könnte aber auch dazu führen, dass Ihnen ein religiöser Fundamentalist eine Kugel in den Kopf jagt.
Случись подобное сегодня, Вы могли бы получить Нобелевскую премию, а могли бы получить и пулю в голову от какого-нибудь религиозного фундаменталиста.

Возможно, вы искали...