müssen немецкий

должен, быть должным

Значение müssen значение

Что в немецком языке означает müssen?

müssen

долженствовать mit stärkstem Zwang: unausweichlich gezwungen sein, etwas zu tun oder zu erleiden Jeder Mensch muss sterben. Der Mensch muss sein Gehirn gebrauchen, sonst verblödet er. Er hat es gegen seine Überzeugung getan; doch nach dem ausdrücklichen Befehl hat er es tun müssen. ‚irgendwohin müssen‘: es ist notwendig, an diesen Ort zu gelangen Ich muss weg. Nächsten Montag muss ich für ein Seminar nach Düsseldorf. den Drang zu einem Toilettenbesuch verspüren Mami, ich muss mal! zum Ausdruck einer Vermutung oder Schlussfolgerung Da alle Nachbarn im Urlaub sind, müssen die matschigen Fußabdrücke vom Briefträger kommen. Du musst Annekes Schwester sein; ich habe schon viel von dir gehört. ganz ohne Zwang: einem Vorhaben im Wege stehen und das Recht haben, es zuzulassen oder zu verhindern; eine Voraussetzung für etwas anderes (nicht notwendig Genanntes) sein Die zweite Kammer muss diesem Gesetz noch zustimmen. – Bedeutung: Dieses vom Parlament beschlossene Gesetz bedarf der Zustimmung der zweiten Kammer (des Oberhauses, des Senats, des Bundesrates), bevor das Staatsoberhaupt es unterzeichnen darf.

Перевод müssen перевод

Как перевести с немецкого müssen?

Müssen немецкий » русский

Мюссен

Синонимы müssen синонимы

Как по-другому сказать müssen по-немецки?

Примеры müssen примеры

Как в немецком употребляется müssen?

Простые фразы

Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen.
Я полагаю, что за всем, что мы должны сделать, стоит то, что мы хотим сделать.
Die meisten Leute haben große Unlust, früh aufzustehen, selbst wenn sie es müssen.
Большинство людей рано встают очень неохотно, даже если им нужно.
Wenn Sie uns nicht zuhören, werden wir auf Zwang zurückgreifen müssen.
Если Вы к нам не прислушаетесь, мы будем вынуждены применить насилие.
Wir müssen lernen, Widrigkeiten anmutig zu begegnen.
Мы должны научиться встречать неприятности достойно.
Kinder müssen ihren Eltern gehorchen.
Дети должны слушаться родителей.
Wir müssen die erneuerbaren Energiequellen ausbauen.
Необходимо развивать возобновляемые источники энергии.
Er sagt uns oft, dass wir uns gegenseitig helfen müssen.
Он нам часто говорит, что мы должны помогать друг другу.
Sie wird für alle kochen müssen.
Ей придётся готовить на всех.
Sie müssen nur Englisch sprechen.
Вы должны разговаривать только на английском.
Sie müssen nur Englisch sprechen.
Вы должны говорить только на английском.
Sie müssen nur Englisch sprechen.
Вы должны говорить только по-английски.
Wir müssen auf ihn warten.
Мы должны подождать его.
Wir müssen auf ihn warten.
Нам надо подождать его.
Wir müssen Steuern zahlen.
Мы должны платить налоги.

Субтитры из фильмов

Wir nutzen Meditation, um zu erkennen, was wir ändern müssen.
И мы медитируем на нужные изменения.
Wir müssen reden.
Нет уж, мы обсудим.
Sie müssen Sarah und Hawk sein. Libby DeKaan.
Вы, должно быть, Сара и Хоук.
Jetzt müssen die Leute in Clarksville wegen mir leiden.
Теперь все эти люди в Кларксвилле будут страдать из-за меня.
Nein, sie müssen nicht deinetwegen leiden.
Нет, все эти люди не будут страдать из-за тебя. Инстинкты тебя не подвели.
Junge! Wir müssen uns wenigstens an den Sonntagen sehen.
Встречайся со мной хотя бы по воскресеньям.
Danke dir. Ich hätte zehnmal gehen müssen.
Одной мне бы ещё раз десять пришлось сходить.
Du hättest was sagen müssen.
Ты должна была что-нибудь сказать.
Du hättest sie zur Rede stellen müssen.
Тебе надо было поймать её на блефе.
Wir müssen ins Krankenhaus.
Нужно ехать в больницу.
Ich sagte Nein! Wir müssen sofort ins Krankenhaus.
Надо сейчас же отправляться в больницу.
Die Hisbollah. wird warten müssen.
Хесболла. подождут.
Wir müssen davon ausgehen, dass - die Gebrüder Pavlovich bereits die Route kennen.
Вероятно, братья Павловичи уже знают маршрут следования.
Dort müssen sie den Hubschrauber entsorgt haben.
Им нужно было укрытие для этого вертолёта.

Из журналистики

Doch haben die Hauptmerkmale des Westens, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, von den eigenen Verteidigern einen wesentlich härteren Schlag einstecken müssen als von ihren Angreifern.
Но главные характеристики Запада - демократия и власть закона - пострадали гораздо больше от рук их защитников, нежели от их противников.
Erstens müssen wir sicherstellen, dass die einschlägigen Gesetze, die die Herausforderung des Terrorismus betreffen, ausschließlich vorübergehend sind.
Во-первых, мы должны гарантировать, что соответствующие законы, необходимые для борьбы с террористической угрозой, являются исключительно временным явлением.
Zweitens, noch wichtiger ist, dass unsere Machthaber versuchen müssen, die allgemeine Besorgnis eher zu beruhigen als sie auszunutzen.
Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу.
Wir müssen uns gegenseitig davon überzeugen, dass wir im Kampf gegen den gemeinsamen Feind das Sicherheitsbedürfnis und die Menschen- und Minderheitenrechte genauestens gegeneinander abzuwiegen haben.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Die Bürokratien müssen umgangen werden, um die Hilfsleistungen dorthin zu bringen, wo sie gebraucht werden: in den Boden, der von den ärmsten Bauernfamilien der Welt bestellt wird.
Бюрократические органы необходимо обойти, чтобы доставить помощь туда, где она нужна: в землю, которую возделывают беднейшие фермерские семьи в мире.
Perverse Subventionen müssen abgeschafft und solche, die Produkte wie Bio-Kraftstoffe bevorzugen, überdacht werden.
Не соответствующие нормам субсидии необходимо устранить, а также пересмотреть недавно введенные субсидии в пользу таких продуктов, как биотопливо.
Die Verschmutzer müssen zahlen, ob nun in den reichen oder armen Ländern.
Виновные в загрязнении окружающей среды должны платить независимо от того, работают ли они в богатых или бедных странах.
Die Großunternehmen müssen die Verantwortung für ihre Handlungen übernehmen.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Was bedeutet das nun im Hinblick auf die berühmte, 1961 formulierte Hypothese des Wirtschaftsnobelpreisträgers Robert Mundell, wonach sich nationale Grenzen und die Grenzen eines Währungsraums nicht unbedingt überlappen müssen.
Но как насчёт известной гипотезы 1961 г. лауреата Нобелевской премии Роберта Манделла о том, что национальным и валютным границам не обязательно существенно совпадать?
Es müssen in den kommenden Monaten also zwei entscheidende Punkte ganz vorne auf der Wirtschaftsagenda der Welt stehen.
Таким образом, два вопроса, которые требуют первостепенного внимания, находятся на повестке дня мировой экономики в ближайшие месяцы.
Was ist wenn einige Reisende eine höhere Risikotoleranz besitzen oder einfach dringender an einen anderen Ort müssen als andere?
Но что, если у некоторых путешественников более высокая терпимость к риску или более срочная необходимость поехать, чем у других?
Natürlich gibt es grundlegende Bedingungen, die alle Mitgliedsstaaten akzeptieren müssen.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen, sondern diejenigen, die die Initiative unterstützen, können sich einfach dafür entscheiden.
Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает.
Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd und zeternd in ihrem Kielwasser mitziehen, weil diese nicht gezwungen sind, ihnen zu folgen.
Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу.

Возможно, вы искали...