sollen немецкий

должен, якобы, сле́довать

Значение sollen значение

Что в немецком языке означает sollen?

sollen

долженствовать um das Erteilen eines Befehls oder Auftrags auszudrücken Ich soll Wasser holen. um eine Empfehlung eines Dritten auszudrücken Er hat gesagt, ich soll mal im Internet nachschauen. in der indirekten Rede: um die Behauptung eines Dritten, das Hörensagen auszudrücken Der Beifahrer behauptet, der Fahrer soll angemessen langsam gefahren sein. im Präteritum: um eine spätere Zeitebene in der Vergangenheit auszudrücken Der Junge, der später König werden sollte, war auch jetzt schon weise. Es hat eben nicht sein sollen. im Konjunktiv II: um eine Vermutung, Annahme auszudrücken Es hat eben nicht sein sollen. Wir sollten bereits das Ziel erreicht haben. im Konjunktiv II Präteritum: um eine persönliche Empfehlung auszudrücken Du solltest nicht so viel trinken! im Konjunktiv II Präteritum: um ein unwahrscheinliches Eintreffen einer Bedingung zu verstärken Falls wir im Lotto gewinnen sollten, kaufe ich einen Sportwagen.

Перевод sollen перевод

Как перевести с немецкого sollen?

Синонимы sollen синонимы

Как по-другому сказать sollen по-немецки?

Примеры sollen примеры

Как в немецком употребляется sollen?

Простые фразы

Ich sagte ihnen, sie sollen mir ein neues Ticket schicken.
Я сказал им послать мне ещё один билет.
Kinder sollen ihren Eltern gehorchen.
Дети должны слушаться родителей.
Du hättest die Rechnung nicht zahlen sollen.
Тебе не стоило платить по этому счету.
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Sollen wir nicht tanzen gehen?
Не пойти ли нам танцевать?
Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
Тебе не следовало этого делать без моего разрешения.
Wenn sie kein Brot haben, dann sollen sie eben Kuchen essen!
Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!
Du hättest alle Türen abschließen oder zumindest schließen sollen.
Ты должен был запереть, или, по крайней мере, закрыть все двери.
Du hättest den Film sehen sollen.
Тебе стоило посмотреть фильм.
Du hättest es geheim halten sollen.
Ты должен был держать это в тайне.
Du hättest es geheim halten sollen.
Тебе следовало держать это в тайне.
Du hättest es geheim halten sollen.
Тебе надо было держать это в тайне.
Die Ukraine hätte ihre Atomwaffen nicht entsorgen sollen.
Украине не следовало отказываться от ядерного оружия.
Ich hätte so etwas nicht kaufen sollen.
Мне не стоило покупать такую вещь.

Субтитры из фильмов

Hätte ich wissen sollen.
Ну, конечно.
Du hättest das Geld nehmen sollen.
Надо было брать деньги.
Alle sollen es wissen!
Пусть все об этом знают!
Sie sollen ihn abnehmen, sage ich.
Снимайте же.
Sie hätten nicht kommen sollen.
Тебе не надо было приезжать.
Sie hätten die Flaute erleben sollen, als sie 2 Tage nicht da war.
Ты бы видел мое заведение в последние пару дней.
Sollen wir sie festnehmen?
Хотите, чтобы я арестовал ее?
Sollen die Zimmer reserviert bleiben?
Хотите зарезервировать номера?
Die Anrufe für Herrn Preysing sollen auf 162 umgelegt werden.
Мистер Прайсинг звонит в сто шестьдесят второй.
Was sollen wir denn jetzt tun?
Что же нам делать?
Die Jungs sollen Mrs. Teasdales Haus umstellen.
Пусть срочно окружат дом миссис Тисдэйл.
Hättest du gleich sagen sollen.
Тебе следовало сказать мне об этом.
Wir sollen kommen.
Они хотят, чтобы мы приехали.
Ich denke, wir hätten nicht kommen sollen.
Нам не стоило ехать, наверное.

Из журналистики

PARIS - Während sich die Wirtschaftskrise vertieft und ausweitet, ist die Welt auf der Suche nach historischen Analogien, die uns helfen sollen die Geschehnisse zu verstehen.
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
Insbesondere auf die Tragfähigkeit der amerikanischen Hypotheken- und Verbraucherschulden hätten sie mehr achten sollen.
В частности, им следовало уделить больше внимания надёжности возврата ипотечных и потребительских долгов в США.
Das Dilemma, vor das sich die politischen Entscheidungsträger in den USA gestellt sehen, ist, wie sie das Wachstum ankurbeln sollen, während sie den Gesamtschuldenstand senken.
Дилемма, стоящая перед правительством США, заключается в том, как стимулировать экономический рост, одновременно снижая уровень общего долга.
Doch ist das Problem des gemeinsamen Handelns nicht weniger gewaltig und erfordert dringend Aufmerksamkeit, wenn die Wachstumsbestrebungen der Welt erreicht werden sollen.
Проблема совместных действий не менее актуальна и требует срочного внимания, если мы хотим достигнуть подъема мировой экономики.
LONDON - Das öffentliche Vertrauen in Finanzinstitute und in die Behörden, die diese regulieren sollen, zählte zu den ersten Opfern der Finanzkrise.
ЛОНДОН. Доверие общества к финансовым учреждениям и к власти, которая, как предполагается, регулирует их, стало первой жертвой финансового кризиса.
Diese Verhandlungen hätten im letzten Jahr ernsthaft beginnen sollen, doch kam der Krieg in Georgien dazwischen und legte sie auf Eis.
Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили.
Sie sollen in die Sprachschulen in jedem Dorf und jeder Stadt gehen, in denen junge Leute sich auf Europa vorbereiten, indem sie Französisch, Deutsch und Englisch lernen.
Те, кто сомневается в европейском призвании Украины, должны понять, что Европа - это не высокие технологии и прекрасные автострады, а неутолимое желание свободы, процветания и общественной солидарности.
Wir wissen, dass die großen Errungenschaften der europäischen Vereinigung nicht in Dokumenten und Erklärungen zu finden sind, sondern in innovativen Schritten, die das Leben aller Europäer verbessern und ihre Sicherheit gewährleisten sollen.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев.
Spricht wirklich so viel dafür, dass sich Schotten und Waliser einen Nationalstaat mit den Engländern teilen sollen?
Существуют ли действительно веские причины на то, что шотландцы и валлийцы являются частью того же национального государства, что и англичане?
Was nun bedeutsam ist, sind die Rolle, die die übrigen afrikanischen Medien hätten spielen sollen, und die Fragen, die dies über ihre Befähigung zur Wächterrolle aufwirft.
Что важно сегодня, так это роль, которую должны были сыграть остальные африканские средства массовой информации, и возникающие в связи с этим вопросы об их способности действовать как наблюдательные органы.
Gemeinsam mit Partnern unterstützt die Weltbank Finanzstrategien, die den Entwicklungsländern helfen sollen, die durch den Klimawandel entstehenden Kosten zu tragen.
Работая совместно с партнерами, Всемирный банк поддерживает финансовые стратегии, направленные на то, чтобы помочь развивающимся странам покрыть затраты, связанные с изменением климата.
Doch hätte das niemanden überraschen sollen.
Но это не должно было никого удивить.
Andere wiederum sind sich einfach nicht im Klaren darüber, wie genau sie diesem Weg folgen sollen.
Третьи могут просто не знать, как именно поддерживать подобную инициативу.
Nun argumentieren einige amerikanische Neokonservative, die USA sollen ihre langjährige Unterstützung der europäischen Integration aufgeben.
Сегодня некоторые американские неоконсерваторы утверждают, что Америка должна отказаться от своей давней поддержки европейской интеграции.

Возможно, вы искали...