versammelt немецкий

сосредоточенный

Перевод versammelt перевод

Как перевести с немецкого versammelt?

versammelt немецкий » русский

сосредоточенный

Синонимы versammelt синонимы

Как по-другому сказать versammelt по-немецки?

Примеры versammelt примеры

Как в немецком употребляется versammelt?

Простые фразы

Dutzende von Studenten haben sich hier versammelt.
Там собрались десятки студентов.
Es waren viele Menschen versammelt.
Собралось много людей.
Tom blickte verwegen in die Runde seiner Todfeinde, die sich bereits am Konferenztisch versammelt hatten.
Том смело посмотрел на группу своих смертельных врагов, собравшихся за столом переговоров.

Субтитры из фильмов

Meine lieben Anwesenden, wir sind versammelt vor Gottes Angesicht und in seiner Gegenwart, um diesen Mann und diese Frau im heiligen Bund. der Ehe zu vereinen.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня..перед взором бога и этих людей,..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Als ich heute durch den Wäschereihof ging. Ich sah die Frauen um das Kleid versammelt und brachte es daher mit.
Сегодня шла мимо прачечной. а там вокруг этого собралась целая толпа женщин.
Jetzt sind wir alle versammelt.
Теперь когда мы все здесь.
Und dann, wenn alle heiratsfähigen Mädchen meines Reiches hier versammelt sind. Ja, warum sollte er sich nicht in eins von ihnen verlieben?
А если все подходящие девицы моего королевства. случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Liebe Hochzeitsgäste. Wir haben uns versammelt.
Мы собрались здесь сегодня.
Dort wird ein immenser Wert an Schmuck versammelt sein.
Там будет драгоценностей на тысячи долларов.
Wie du willst. Alle sind versammelt.
Все в сборе.
Wir sind hier versammelt, um den 4. Geburtstag meines Sohnes zu feiern.
Мы собрались отметить четвертую годовщину рождения моего сына. И твоей дочери!
Sie sind alle versammelt.
Под твоими бигуди кое-что есть.
Die ganze Via Veneto ist versammelt.
Да, аппетитное тельце.
Wir sind hier als Berater, Forscher und Regierungsexperten versammelt.
Мы собрались здесь как ученые, как правительственные эксперты.
Franklin glaubt, er habe die besten Leute versammelt.
Франклин считает, что это самая лучшая команда в этом деле.
Die Vereinten Nationen haben sich versammelt.
Идёт совещание ООН.
Jesus hat auch Leute versammelt, sie gelehrt.
Иисус тоже во храмах людей собирал, учил их.

Из журналистики

Zusammen mit Präsident Mbeki bestand die Gruppe aus etwa 100 Personen, die sich um das lodernde Feuer versammelt hatten.
Всего нас тогда было около 100 человек, сидящих вокруг пылающего огня, включая президента Мбеки.
Hillary Clinton, die versucht, die Kluft zwischen beiden Flügeln der Demokratischen Partei zu überbrücken, orientiert sich zunehmend nach links angesichts der Menschenmassen, die Sanders versammelt - etwas, das sie selbst noch nicht geschafft hat.
Хиллари Клинтон, пытаясь согласовать пропасть между двумя крыльями Демократической партии, все больше наклоняется влево, в то время как Сандерс привлекает огромные толпы, чего ей еще предстоит достичь.
Draußen haben sich viele Menschen versammelt; manche beten; andere haben polytheistische Altare errichtet.
Множество людей собирается снаружи, некоторые молятся, другие соорудили языческие алтари.
BUDAPEST - Bei einer Konferenz von Zeitungsredakteuren, an der ich vor Kurzem teilnahm, hatte sich eine kleine Menschenmenge versammelt, um über Journalismus und neue Medien zu reden.
БУДЕПЕШТ. На последней конференции газетных редакторов, в которой я принимала участие, собралась небольшая компания, чтобы обсудить журналистику и новые СМИ.
Daher kann ich die Gegenwart der tapferen alten und jungen Frauen und Männer, die sich in Kiew und in anderen ukrainischen Städten versammelt haben, um ihre Träume von einer demokratischen Zukunft innerhalb Europas zu verteidigen, fast körperlich spüren.
Поэтому я практически ощущаю присутствие рядом с собою смелых женщин и мужчин, пожилых и молодых, кто собрался вместе в Киеве и других городах Украины, чтобы защитить свои мечты о демократическом и европейском будущем.

Возможно, вы искали...