verschont немецкий

Примеры verschont примеры

Как в немецком употребляется verschont?

Субтитры из фильмов

Verschont mich!
Дайте мне шанс!
Er ist von der Publicity verschont geblieben, die solch fragwürdigen Ehrungen wie dem Pulitzerpreis und den jährlichen Auszeichnungen einer gewissen Filmakademie widerfährt.
Он не пользуется такой сенсационной и коммерческой известностью, как такие сомнительные награды, как приз Пулитцера и другие подобные, ежегодно вручаемые кинематографическим обществом.
Ich bin immer noch neugierig, warum Sie uns verschont haben.
Я все еще хотел бы узнать, почему вы сохранили нам жизнь.
Verschont keinen!
Не щадить никого!
Kein Fleck der Erde wurde vom Terror verschont.
Ни одни клочок Земли не был избавлен от того ужаса, когда глядишь в небеса и чувствуешь.
Habt ihr ihn verschont?
Пожалели?
Meint ihr, er hätte euch verschont?
А он, думаете, вас пожалеет?
Nadia verlässt ihren Milliardär-Gatten, das feiert man doch in einem Freudenhaus. Dann sucht euch eins und verschont mich!
Ой, там Рикардо, пришел хозяин дома.
Auf Befehl seiner gnädigen Exzellenz. wird euer Leben verschont.
Приказом милостивого и божественного Красса. вам дарована жизнь.
Warum soll ich so offensichtlich verschont werden?
Почему мне настолько явно дарована жизнь?
Dass alles still wäre dass die Ohren von allen Erklärungen verschont blieben.
А потом наступила бы всепоглощающая тишина, чтобы уши могли отдохнуть от всяких разъяснений.
Ihr Schiff wird vielleicht verschont, aber die Besatzung ist bereits tot.
Мы восстановим ваш корабль, капитан, если это возможно. Но его пассажиры и экипаж уже мертвы.
Wenn eine Gruppe krank wird, bleiben die anderen vielleicht verschont.
Если болезнь поразит одну группу, остальные не заразятся.
Wieso haben dann die Fallschirmspringer. sämtliche Zivilisten im Umkreis von 4 km getötet. - aber Sie beide verschont?
Тогда почему десантники ликвидировали всех гражданских лиц в зоне, за исключением вас?

Из журналистики

Niemand, so scheint es, bleibt verschont.
Никто не остался в стороне.
Trotzdem waren sie bereit, alles auf die Chance zu setzen, dass ihr Hof verschont bleiben würde.
И всё же эти крестьяне были готовы рисковать всем в надежде, что их ферма уцелеет.
Nicht einmal US-Amerikaner werden verschont.
Все это касается и американцев.
Wer verschont blieb, überlebte nur knapp und die stark reduzierte Produktion ging hauptsächlich in den ehemaligen sowjetischen Markt.
Те, кто выжил, сделали это с большим трудом, значительно сократив объемы производства и торгуя главным образом на постсоветском рынке.
Niemand wird von den Auswirkungen der Ereignisse verschont bleiben, denn derartige Entwicklungen kennen keine Grenzen; tatsächlich hat ISIS bereits Mitglieder mindestens 80 verschiedener Nationalitäten rekrutiert.
Все человечество почувствует жар, потому что такое пламя не знает границ; действительно, ИГИЛ наняло членов не менее 80 национальностей.
Die Stadt wäre insgesamt verschont geblieben, wenn man vor allem der Instandhaltung und Wiederherstellung der Dämme größeres Augenmerk geschenkt hätte.
Более того, при большем внимании, уделённом содержанию и ремонту дамб, город мог бы полностью избежать разрушения.
Die Wirtschaft bleibt davon verschont. Man zeigt sich optimistisch über die Vorteile einer engeren Anbindung an Festlandchina.
Коммерческий сектор ничего из вышеописанного не коснулось, а потому его представители продолжают с оптимизмом рассуждать о перспективах, открывающихся в большей интеграции Гонконга с Китаем.
Selbst die Mitte-Rechts-Regierung in der Slowakei blieb von dieser Entwicklung nicht verschont.
Даже правоцентристское правительство Словакии не избежало этой участи.
Sogar sunnitische Glaubensbrüder, die der extremen Auslegung des Islams durch die Gruppe nicht folgen, wurden nicht verschont.
Действительно, Исламское Государство не пощадило даже суннитских единоверцев, которые не придерживаются их экстремистской интерпретации ислама.
Kein Land blieb verschont.
В стороне не осталась ни одна страна.
Kaum ein städtisches See- oder Flussufer, kaum eine Küste oder ein Berghang, die verschont geblieben wären.
Практически ни одного берега озера или реки в городской зоне, морского побережья или горного района не осталось нетронутым.
Wendet man sich vom arabischen Frühling ab, wird das nicht zu Diktaturen führen, die dem Westen gegenüber loyal gesinnt sind, sondern eher zu einem Tsunami der Wut, von dem niemand verschont bleibt.
Если арабская весна будет прервана, то результатом этого будут не диктатуры, которые лояльны к Западу, а, скорее, цунами ярости, которые не пощадят никого.
Es war kein Zufall, dass die einzigen beiden großen Entwicklungsländer, die von einer Krise verschont blieben, Indien und China waren.
Это не случайность, что единственными двумя главными развивающимися странами, которых не коснулся кризис, были Индия и Китай.
Länder, die schwer von Malaria heimgesucht werden, weisen ein tendenziell niedrigeres Wirtschaftswachstum auf, als Länder, die von dieser Krankheit eher verschont bleiben.
В странах с высоким уровнем заболевания малярией обычно наблюдается более медленный экономический рост, чем в странах с низким уровнем этого заболевания.

Возможно, вы искали...